Porównanie tłumaczeń 2Krn 10:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas chłopcy, którzy z nim wyrośli, przemówili do niego w te słowa: Tak odpowiedz temu ludowi, który przemówił do ciebie: Twój ojciec obciążył nasze jarzmo, ale ty nam ulżyj. Tak powiedz do nich: Mój mały palec* jest grubszy niż biodra mojego ojca.[*mały palec, קְטֹן , hl 2, zob. 110 12:10; być może euf. określający członka, ὁ μικρὸς δάκτυλός.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas ci młodzi, którzy wraz z nim wyrośli, pewni siebie, dali mu taką radę: Powiedz temu ludowi, który skarżył ci się na ciężkie jarzmo twego ojca i domagał się od ciebie jakiejś ulgi: Mój mały palec jest grubszy od bioder mego ojca!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy młodzieńcy, którzy razem z nim wzrośli, odpowiedzieli mu: Tak odpowiesz temu ludowi, który powiedział tobie: Twój ojciec włożył na nas ciężkie jarzmo, ale ty nam ulżyj; tak im powiesz: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy mu odpowiedzieli oni młodzieńcy, którzy z nim wzrośli, mówiąc: Tak odpowiesz temu ludowi, którzy do ciebie rzekli, mówiąc: Ojciec twój włożył na nas ciężkie jarzmo, ale ty ulżyj go nam. Tak rzeczesz do nich: Najmniejszy palec mój mięższy niż biodra ojca mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A oni odpowiedzieli jako młodzieńcy wespołek z nim w rozkoszach wychowani, i rzekli: Tak powiesz ludowi, któryć mówił: Ociec twój obciążył jarzmo nasze, ty ulży; i tak mu odpowiesz: Namniejszy palec mój mięszszy jest niż biodra ojca mego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Młodzieńcy zaś, którzy razem z nim wzrastali, przemówili do niego tak: Temu ludowi, który przemawiał do ciebie, mówiąc: Twój ojciec nałożył na nas jarzmo, ty zaś ulżyj nam w tym jarzmie, odpowiesz: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mego ojca,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekli do niego młodzieńcy, którzy razem z nim wyrośli: Powiedz tak temu ludowi, który rzekł do ciebie: Ojciec twój uczynił ciężkim jarzmo nasze, lecz ty uczyń nam je lżejszym. Tak powiedz do nich: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I młodzieńcy, którzy razem z nim wyrośli, powiedzieli mu: Tak powinieneś odpowiedzieć ludowi, który cię prosił: Twój ojciec uczynił ciężkim nasze jarzmo, ale ty uczyń je dla nas lżejszym. Ty zatem im odpowiesz: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mego ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Młodzi ludzie, którzy razem z nim wzrastali, dali mu taką odpowiedź: „Temu ludowi, który zwrócił się do ciebie z prośbą: «Twój ojciec nałożył na nas ciężkie jarzmo, ty więc zdejmij z nas trochę tego ciężaru», powiesz tak: «Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Młodzieńcy zaś, którzy razem z nim wzrastali, rzekli do niego: - Tak odpowiedz temu ludowi, który zwrócił się do ciebie z taką mową: ”Twój ojciec włożył na nas jarzmo, ale ty nam ulżyj”. Najmniejszy mój palec jest większy niż biodra ojca mego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказали йому молодці виховані з ним: Так скажеш народові, що заговорив до тебе, кажучи: Твій батько тяжким вчинив наше ярмо і ти полегши нам, так скажеш: Мій малий палець товстіший від стегон мого батька.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy owi młodzieńcy, co z nim urośli, odpowiedzieli mu, mówiąc: Tak powiesz temu ludowi, który do ciebie rzekł, mówiąc: Twój ojciec ciężko nas ucisnął, ale ty, z tego powodu, nam ulżyj. Tak do nich powiesz: Mój mały palec jest grubszy niż biodra mojego ojca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A młodzieńcy, którzy z nim urośli, rzekli do niego, mówiąc: ”Oto, co powinieneś powiedzieć ludowi, który zwrócił się do ciebie, mówiąc: ʼOjciec twój uczynił nasze jarzmo ciężkim, ale ty uczyń je na nas lżejszymʼ; oto, co powinieneś im powiedzieć: ʼMój mały palec z całą pewnością będzie grubszy niż biodra mego ojca.