Porównanie tłumaczeń Wj 7:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedział JHWH do Mojżesza: Serce faraona jest ociężałe,* odmawia wypuszczenia ludu.[*ociężałe, ּכָבֵד (kawed), lub: niewrażliwe.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza: Faraon jest wciąż nieprzejednany,[60] odmawia wypuszczenia ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem PAN powiedział do Mojżesza: Serce faraona jest zatwardziałe, wzbrania się wypuścić lud.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Ociężało serce Faraonowe; nie chce puścić ludu tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do Mojżesza: Obciężało serce Faraonowe, nie chce puścić ludu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Pan do Mojżesza: Serce faraona jest twarde, wzbrania się wypuścić lud.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł Pan do Mojżesza: Twarde jest serce faraona, wzbrania się wypuścić lud.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN powiedział do Mojżesza: Twarde jest serce faraona, nie chce wypuścić ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN powiedział do Mojżesza: „Faraon jest uparty i nie zgadza się na wyjście ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe rzekł do Mojżesza: - Serce faraona jest zatwardziałe; nie chce wypuścić ludu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bóg powiedział do Moszego: Faraon jest nieprzejednany i odmawia wypuszczenia ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Господь до Мойсея: Тяжким стало серце Фараона, щоб не відіслати нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto WIEKUISTY powiedział do Mojżesza: Oporne jest serce faraona i się wzbrania, aby uwolnić lud.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Jehowa rzekł do Mojżesza: ”Serce faraona jest nieczułe. Odmówił odprawienia ludu.