Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
to osiadł w miastach spustoszonych, domy mu się nie zasiedlą, gotowe są, by stać się kupami (gruzów).
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mieszkał w miastach opuściałych i w domiech pustych, które się w mogiły obróciły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
zamieszka w miastach zburzonych, w domach, gdzie ludzi już nie ma, którym pisana ruina.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Osiadł w opustoszałych miastach, w domach, w których nikt nie mieszka, których przeznaczeniem jest ruina.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przebywa teraz w spustoszonych miastach, w domach, w których nikt nie mieszka, których przeznaczeniem jest ruina.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Osiadł w zapadłych miastach; w domach, w których nikt nie powinien mieszkać, bowiem w zgliszcze się mają obrócić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
przebywa zaś w miastach, które mają być zniszczone, w domach, w których ludzie nie będą mieszkać i które zostaną przeznaczone na kupy kamieni.