Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Taka jest droga cudzołożnej kobiety: Zjadła, otarła sobie usta i stwierdziła:* Nie popełniłam nieprawości.[*240 9:7 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Taka jest droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Takaż jest i droga cudzołożącej niewiasty, która zjadła i ucierając usta swoje, mówi: Nie uczyniłam nic złego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak postępuje cudzołożnica: zjadła, otarła swe usta i rzekła: Źle nie zrobiłam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Takie jest postępowanie kobiety cudzołożnej: je, ociera usta i mówi: „Nic złego nie zrobiłam!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Taka jest droga niewiasty cudzołożnej: je i ocierając usta mówi: ”Nic złego nie uczyniłam!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Taką jest droga wiarołomnej kobiety: Zjada, obciera usta i mówi: Nie popełniłam nieprawości!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto droga kobiety cudzołożnej: zjadła i otarła sobie usta, i rzekła: ”Nie zrobiłam nic złego”.