Porównanie tłumaczeń Jr 40:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto ja przebywać będę* w Mispie, aby stać przed obliczem Chaldejczyków, którzy przyjdą do nas. A wy zbierajcie wino i letnie owoce,** i oliwę, i składajcie (je) w swoje naczynia, i mieszkajcie w swoich miastach, które zajęliście.[*G dodaje: przed wami, ἐναντίον ὑμῶν.][**Tj. daktyle i figi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ja będę urzędował w Mispie. Tam będę was reprezentował wobec chaldejskich wysłanników. A wy urządzajcie winobrania, zbierajcie daktyle i figi,[123] gromadźcie oliwę, róbcie sobie zapasy i mieszkajcie w tych miastach, które zajęliście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bowiem mieszkam w Mispie, aby służyć Chaldejczykom, którzy przyjdą do nas; a wy zbierajcie wino, letnie owoce i oliwę, gromadźcie w swoich naczyniach i mieszkajcie w swoich miastach, które zajmujecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo oto i ja mieszkam w Masfie, abym służył Chaldejczykom, którzy przychodzą do nas; a wy zbierajcie wino i letni owoc i oliwę, a składajcie do naczynia waszego, i mieszkajcie w miastach waszych, które trzymacie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oto ja mieszkam w Masfat, abych odpowiadał rozkazaniu Chaldejczyków, którzy bywają posyłani do nas. A wy zbierajcie wino i żniwo, i oliwę, a chowajcie w naczynia wasze, a mieszkajcie w mieściech waszych, które trzymacie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja przebywam w Mispa jako przedstawiciel wobec Chaldejczyków, którzy przyjdą do nas; wy natomiast zbierajcie wino, owoce i oliwę gromadźcie w swych naczyniach, a przebywajcie w miastach, które wzięliście w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A oto ja pozostanę w Mispie, jako rzecznik u Chaldejczyków, którzy przyjdą do nas; wy tedy urządzajcie winobranie, owocobranie i sprzęt oliwy, składajcie je w swoje naczynia i mieszkajcie w swoich miastach, które zajęliście!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A oto ja zamieszkam w Mispie, aby stać przed Chaldejczykami, którzy przybędą do nas. Wy natomiast zbierajcie wino, owoce i oliwę, gromadźcie je w swoich naczyniach, mieszkajcie w waszych miastach, które przejęliście!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Natomiast ja pozostanę w Mispie i będę was reprezentował wobec Chaldejczyków, którzy przyjdą do nas. Wy zaś zbierajcie wino, owoce i oliwę, róbcie zapasy i pozostańcie w miastach, które zamieszkujecie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto ja pozostaję w Micpa, aby pośredniczyć między Chaldejczykami, którzy do nas przybędą. Wy zaś zbierajcie wino, letnie plony i oliwę, odkładajcie je na zapas i mieszkajcie w swych miastach, które zajmujecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ось я сиджу перед вами в Массифі, щоб стояти перед лицем халдеїв, які прийдуть проти вас, і ви збирайте вино і овочі і олію і вкладайте до ваших посудин і жийте в містах, якими ви заволоділи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ja, oto zostanę w Micpa, bym się za wami wstawiał u Kasdejczyków, którzy do nas przybędą. Zatem wy możecie zbierać wino, letnie plony, oliwę; złożyć je do waszych składów oraz zamieszkiwać miasta, które zajęliście.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A co do mnie – oto mieszkam w Micpie, aby stać przed Chaldejczykami, którzy do nas przyjdą. Wy zaś zbierajcie wino i letnie owoce, i oliwę i wkładajcie je do swych naczyń, i mieszkajcie w miastach, które zajęliście”.