Porównanie tłumaczeń Jr 8:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nawet bocian na niebiosach zna właściwe (sobie) pory, synogarlica, jaskółka i żuraw pilnują* czasu swojego przylotu, lecz mój lud nie chce znać rozstrzygnięć JHWH.[*pilnują, ׁשָמְרּו ; wg 4QJer a : ישמרו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nawet bocian na niebie zna swe właściwe pory, synogarlica, jaskółka i żuraw pilnują czasu przylotów, a mój lud nie chce znać rozstrzygnięć swego PANA!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nawet bocian na niebiosach zna swoje ustalone pory; synogarlica, żuraw i jaskółka przestrzegają czasu swego przylotu. Lecz mój lud nie zna sądu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I bocian na powietrzu zna ustawione czasy swoje, i synogarlica, i żuraw, i jaskółka przestrzegają czasu przylecenia swego; ale lud mój nie zna sądu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kania na powietrzu poznała czas swój, synogarlica i jaskółka, i bocian strzegły czasu przyszcia swego: a lud mój nie poznał sądu PANskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nawet bocian w przestworzach zna swoją porę, synogarlica, jaskółka i żuraw zachowują czas swego przylotu. Naród mój jednak nie zna Prawa Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nawet bocian w przestworzach zna swój czas, synogarlica, jaskółka i żuraw przestrzegają pory swojego przylotu, lecz mój lud nie chce znać prawa Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nawet bocian na niebie zna swą odpowiednią porę. Synogarlica, jaskółka i żuraw przestrzegają czasu swego przylotu. Mój lud natomiast nie zna prawa PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet bocian w przestworzach zna czas swojego odlotu. Synogarlica, jaskółka i jerzyk przestrzegają pory swego przylotu. Ale mój lud nie zna prawa PANA!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet bocian w przestworzach zna ustalone swe pory, synogarlica, jaskółka i żuraw przestrzegają czasu swego przylotu, ale lud mój nie zna Prawa Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і лелека на небі пізнала свій час, голуб і ластівка, молодий воробець стерегли часи їхніх приходів, а мій нарід не пізнав господних присудів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nawet bocian w przestworzach zna swoje pory; także synogarlica, jaskółka i żuraw przestrzegają czasu swojego przylotu – lecz Mój lud nie zna sądu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nawet bocian na niebiosach dobrze zna swe wyznaczone czasy; również turkawka i jerzyk, i bilbil starannie przestrzegają czasu swego przylotu. Lecz mój lud nie poznał sądu Jehowy” ʼ.