Porównanie tłumaczeń Ez 33:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Opieracie się na swoim mieczu, popełniacie obrzydliwości, każdy kala żonę swojego bliźniego – i mielibyście posiadać tę ziemię?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ufacie własnemu mieczowi, dopuszczacie się obrzydliwości, każdy kala żonę swojego bliźniego — i chcielibyście posiadać tę ziemię?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Opieracie się na swoim mieczu, popełniacie obrzydliwość i każdy plugawi żonę swego bliźniego, a ziemię chcielibyście wziąć w posiadanie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Stoicie na mieczu waszym, czynicie obrzydliwość, a każdy żonę bliźniego swego plugawi; izali ziemię posiądziecie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Stanęliście na miejscach waszych, czyniliście obrzydłości i każdy żonę bliźniego swego mazał, a mielibyście dziedzictwem posieść ziemię?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ufacie swemu mieczowi, dopuszczacie się obrzydliwości, każdy z was bezcześci żonę bliźniego swego, a chcielibyście zawładnąć krajem?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Polegacie mocno na swoim mieczu, popełniacie obrzydliwości, każdy hańbi żonę swojego bliźniego - i wy mielibyście posiadać tę ziemię?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Opieracie się na swoim mieczu, czynicie obrzydliwość, każdy hańbi żonę swego bliźniego i mielibyście odziedziczyć ten kraj?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Żyjecie z miecza, popełniacie obrzydliwość, hańbicie żony swoich bliźnich, a mielibyście ten kraj wziąć w posiadanie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Opieracie się na waszym mieczu, dopuszczacie się obrzydliwości, każdy z was hańbi żonę swego bliźniego, a kraj chcecie wziąć w posiadanie?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Opieracie się na waszym mieczu, spełniacie obmierzłości oraz każdy kusi żonę swego bliźniego – a chcecie posiąść tą ziemię?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Polegaliście na swoim mieczu. Dopuszczaliście się obrzydliwości i każdy z was kalał żonę swego towarzysza. Czyżbyście więc mieli dalej posiadać ten kraj? ” ʼ