Porównanie tłumaczeń Ez 33:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oto ty jesteś dla nich jak frywolna piosenka,* piękny głos i dobra gra na strunach – wprawdzie słuchają twoich słów, lecz ich wcale nie stosują.**[*piosenka, ׁשִיר (szir), em. na: (1) śpiewak, כׁשָר , lub: כשַּיָר , BHS; (2) wprawny, ּכְׁשִיר (keszir).][**290 29:13; 470 21:28-32; 660 1:22-25]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ty? Znaczysz dla nich nie więcej niż frywolna piosenka, piękny głos, dobra gra na strunach — wprawdzie słuchają twych słów, ale ich nie stosują.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A oto jesteś dla nich jak urokliwa pieśń tego, który ma piękny głos i cudownie gra. Słuchają bowiem twoich słów, ale ich nie wykonują.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A oto tyś im jest jako pieśń wdzięczna pięknego głosu, i dobrze umiejętnego śpiewaka; słuchając w prawdzie słów twoich, ale ich nie czynią.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jesteś im jako pieśń muzycka, którą wdzięcznym a pięknym głosem śpiewają, i słuchają słów twoich, a nie czynią ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto jesteś dla nich jak ten, co śpiewa o miłości, ma piękny głos i doskonały instrument: słuchają oni twoich słów, jednakże według nich nie postępują.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I oto ty jesteś dla nich jak piewca miłości z pięknym głosem i pełną wdzięku grą na strunach lutni; oni wprawdzie słuchają twoich słów, lecz według nich nie postępują.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto ty jesteś dla nich jak pieśń pełna pożądliwości, śpiewana pięknym głosem i z dobrą grą na cytrze. Słuchają twoich słów, ale ich nie wypełniają.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jesteś dla nich jak ten, kto ma ładny głos i pięknie śpiewa o miłości przy akompaniamencie cytry. Słuchają twoich słów, ale według nich nie postępują.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto ty jesteś dla nich jak ten, co śpiewa pieśń miłosną, ma piękny głos i pięknie gra [na cytrze]. Słuchają twoich słów, ale wcale ich nie wykonują.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони будь їм як голос милозвучного мелодійного псалтиря, і почують твої слова і не чинитимуть їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc oto jesteś dla nich jak wdzięczna piosenka przyjemnego piewcy, albo zręcznego grajka; słuchają twoich słów, ale ich nie spełniają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I oto jesteś dla nich niczym pieśń o zmysłowej miłości, niczym ktoś, kto ma ładny głos i dobrze gra na instrumencie strunowym. I usłyszą twoje słowa, lecz nikt ich nie będzie wykonywał.