Porównanie tłumaczeń Ez 47:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A człowiek ze sznurem mierniczym w swojej ręce wyszedł w kierunku wschodnim, wymierzył tysiąc łokci* i kazał mi przejść przez wodę – wodę po kostki.[*Tj. 530 m.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mój przewodnik, ze sznurem mierniczym w ręku, ruszył na wschód. Odmierzył tysiąc łokci[210] i kazał mi przejść przez wodę. Sięgała mi po kostki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy ten mąż ze sznurem w ręku wyszedł w kierunku wschodnim, odmierzył tysiąc łokci i przeprowadził mnie przez wodę, a woda sięgała aż do kostek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wychodził on mąż na wschód słońca, w którego ręku była miara, i wymierzył tysiąc łokci, i przewiódł mię przez wodę, przez wodę aż do kostek;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdy wychodził mąż na wschód słońca, który miał sznur w ręce swej, a wymierzył tysiąc łokiet i przewiódł mię przez wodę aż do kostek.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem poprowadził mnie ów mąż w kierunku wschodnim; miał on w ręku pręt mierniczy, odmierzył tysiąc łokci i kazał mi przejść przez wodę; woda sięgała aż do kostek.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy ten mąż ze sznurem mierniczym w ręku wyszedł w kierunku wschodnim, wymierzył tysiąc łokci i kazał mi przejść przez wodę, która sięgała mi do kostek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy ten mężczyzna szedł w kierunku wschodnim, to miał w swej ręce sznur. Odmierzył tysiąc łokci i przeprowadził mnie przez wodę. Woda sięgała po kostki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek ten wyszedł ze sznurem mierniczym w kierunku wschodnim, odmierzył tysiąc łokci i przeprowadził mnie przez wodę. Woda sięgała mi po kostki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mąż ten, idąc ku wschodowi, ze sznurem [mierniczym] w ręku, odmierzył tysiąc łokci i przeprowadził mię przez wodę. Woda sięgała mi po kostki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так як вихід для людини напроти, і міра в його руці, і він вимірив тисячу мірою, і пройшов водою, вода відпущенна.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy więc ten mąż, ze sznurem mierniczym w ręku, wyszedł ku wschodowi wymierzył tysiąc łokci. Potem kazał mi przejść przez wodę, a ta woda sięgała mi do kostek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy ten mąż poszedł na wschód ze sznurem mierniczym w ręce, odmierzył tysiąc łokci i kazał mi przejść przez wodę – wodę po kostki.