Porównanie tłumaczeń Dn 7:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja, Daniel, byłem przygnębiony w duchu, w środku mego ciała, a widzenie, (które oglądałem w) mej głowie, zaniepokoiło mnie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mnie natomiast, Daniela, ogarnęło przygnębienie — w duchu, w moim wnętrzu. To, co zobaczyłem w myślach, zaniepokoiło mnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I ja, Daniel, zatrwożyłem się w duchu, w środku mego ciała, a widzenia w mojej głowie przestraszyły mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zatrwożył się we mnie Danijelu duch mój w pośród ciała mego, a widzenia, którem widział, przestraszyły mię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zlękł się duch mój. Ja, Daniel, byłem przestraszony temi rzeczami, a widzenia głowy mojej strwożyły mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ja, Daniel, popadłem z tego powodu w niepokój ducha, a widzenia [powstałe] w mojej głowie przeraziły mnie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja, Daniel, byłem zaniepokojony w duchu z tego powodu, a to co widziałem, przestraszyło mnie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja, Daniel, przeląkłem się w duchu, a to, co widziałem, mnie przeraziło.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego ja, Daniel, wystraszyłem się i przeraziło mnie to, co widziałem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja, Daniel, zatrwożyłem się w duchu z powodu tego, widzenia zaś mojej głowy przeraziły mnie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мій дух задрижав в моїм стані, я Даниїл, і мене тривожили видіння моєї голови.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem we mnie, Danielu, zatrwożył się mój duch pośród ciała i przestraszyły mnie widzenia, które zobaczyłem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”We mnie, w Danielu, mój duch był tym udręczony i przeraziły mnie wizje, które miałem w swej głowie.