Porównanie tłumaczeń Oz 10:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Izrael to płodna* winorośl,** owoc u niego stosowny!*** Im więcej jego owocu,**** tym więcej stawiania ołtarzy, im lepiej powodziło się jego ziemi, tym piękniej zdobiono (święte) słupy.[*płodna, ּבֹוקֵק (boqeq), od arab. baqaqa, por. G: ἄμπελος εὐκληματοῦσα Ισραηλ : wyr. wieloznaczne i może jako takie właśnie wybrane przez Ozeasza. Może też zn. nawodniona, בֹוקַק (woqaq), od בוק , l. jałowa, ּבֹוקֵק , od ּבָקַק .][**230 80:8-16; 290 5:1-7; 300 2:21; 330 15:1-8; 330 17:1-10][***Lub: owoc wydaje dla siebie.][****50 8:11-17; 240 30:7-9]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izrael to płodna[75] winorośl, owoc przynosi stosowny! Im więcej tego owocu, tym więcej stawiali ołtarzy, im lepiej powiodło się ziemi, tym piękniej zdobili święte słupy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Izrael jest próżną winoroślą, sam sobie przynosi owoc. Im więcej miał owocu, tym więcej pobudował ołtarzy, a im obfitsza była jego ziemia, tym piękniejsze wystawiał posągi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izrael jest macicą próżną, owoc przynosi sobie; czem więcej miewał owocu swego, tem więcej nabudował ołtarzów; a czem obfitsza jest ziemia jego, tem więcej nastawiał obrazów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Winne drzewo gałęziste Izrael, owoc zrównał się z nim. Według mnóstwa owocu swego namnożył ołtarzów, według obfitości ziemie swej obfitował w bałwaniech.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Izrael był jak dorodny krzew winny, przynoszący wiele owoców; lecz gdy owoc jego się mnożył, wzrastała liczba ołtarzy; im większy dobrobyt w kraju, tym wspanialsze budowano stele.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Izrael to bujny krzew winny, obficie owocujący. Im więcej miał owocu, tym więcej budował ołtarzy, im urodzajniejsza była jego ziemia, tym piękniejsze stawiał posągi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izrael był bujnym krzewem winnym, który wydawał obfity owoc: im więcej rodził owoców, tym więcej wznosił ołtarzy; im lepsza była jego ziemia, tym wspanialsze stawiał stele.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izrael - bujny krzew winorośli, przynosił wiele owoców. Lecz im obfitszy był jego owoc, tym liczniejsze budował ołtarze; im lepiej działo się w kraju, tym bardziej mnożyły się stele.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bujnym szczepem winnym był Izrael, przynoszącym wiele owocu; lecz im większą miał obfitość owocu, tym liczniejsze wznosił ołtarze; im lepiej rodziła mu ziemia, tym piękniej ozdabiał święte kamienie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ізраїль виноград з гарними галузками, він обильний плід. За множеством його плодів він помножив жертівники, за добром його землі збудували стовпи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Israel był spustoszoną winoroślą, która wewnątrz przynosiła owoce. Lecz im liczniejsze były jej owoce – tym liczniejsze tworzył sobie ofiarnice; im piękniejszy stał się jej kraj – tym piękniejsze posągi sobie stawiał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Izrael to zwyrodniała winorośl. Wydaje owoc dla siebie. Stosownie do obfitości swego owocu namnożył swoich ołtarzy. Stosownie do dobroci jego ziemi stawiają dobre słupy.