Porównanie tłumaczeń Oz 13:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Samaria* poniesie (karę za) winę,** gdyż zbuntowała się przeciwko swemu Bogu – padną od miecza! Jej niemowlęta będą roztrzaskane, a jej*** brzemienne rozprute.**** *****[*Samaria, ׁשֹמְרֹון (szomron), czyli: należąca do Szemera (l. do stróża).][**poniesie (karę za) winę, ּתֶאְׁשַם (te’szam): być może: będzie niezamieszkana l. zniszczona, ּתֵׁשַם (teszam), od ׁשמם .][***W MT zaimek rm : jego.][****Proroctwo to spełniło się 20 lat później. Oblężenie Samarii trwało 3 lata. Do rutynowych działań Asyryjczyków należało obcinanie głów większości obrońców podbitego miasta. Głowy następnie liczono i liczbę odnotowywano w kronikach. Wg roczników Sargona II, wziął on do niewoli 27.290 Izraelitów, 350 13:16L.][*****120 15:16; 370 1:13]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Samaria[121] poniesie karę za winę,[122] gdyż zbuntowała się przeciw Bogu — padną od miecza! Jej niemowlęta będą roztrzaskane, a kobiety w ciąży rozprute.[123]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Samaria będzie spustoszona, ponieważ sprzeciwiła się swemu Bogu. Padną od miecza, jej niemowlęta będą roztrzaskane, a jej brzemienne będą rozprute.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Samaryja będzie spustoszona, przeto, że się sprzeciwiła Bogu swemu; od miecza upadną, maluczcy jej roztrąceni będą, a brzemienne jej rozcięte będą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
- - -
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Samaria odpokutuje za bunt przeciw Bogu swojemu. Wyginą od miecza, dzieci ich będą zmiażdżone, a łona niewiast ciężarnych rozprute.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Samaria odpokutuje, gdyż zbuntowała się przeciwko swojemu Bogu; padną od miecza, jej niemowlęta będą roztrzaskane o skałę, a jej brzemienne rozprute.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Samaria będzie uważana za winną, gdyż buntuje się przeciw swemu Bogu. Padną od miecza. Ich własne dzieci zostaną roztrzaskane, a ich brzemienne kobiety – rozprute”.