Porównanie tłumaczeń Na 3:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z powodu licznych wszeteczeństw nierządnicy,* czarującej wdziękiem, mistrzyni czarów,** zaprzedającej*** narody w swej rozpuście oraz rodziny w swoich czarach –[*730 17:1][**Lub: władczyni czarów.][***zaprzedającej lub: wydającej narody na zgubę (410 3:4L.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z powodu licznych wszeteczeństw tej nierządnicy o wielkim wdzięku, mistrzyni czarów, zatracającej narody w swej rozpuście, całe plemiona w swoich czarach —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu mnóstwa czynów nierządu tej rozkosznej nierządnicy, mistrzyni czarów, która zaprzedawała narody swoim nierządem i ludy swoimi czarami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla wielkości wszeteczeństw nierządnicy rozkosznej, która się bawiła czarami, a zaprzedawała narody wszeteczeństwami swemi, i ludzi gusłami swemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dla mnóstwa wszeteczeństw nierządnice pięknej a wdzięcznej, a mającej czary, która przedała narody wszeteczeństwy swemi, a familie czarami swemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skutkiem mnogich czynów nierządnych ladacznicy pełnej wdzięku, zręcznej czarownicy, która uwodziła narody czynami nierządnymi, a plemiona swoimi czarami:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z powodu wielkiej rozpusty nierządnicy, powabnej, uroczej, czarownej, oszałamiającej narody swoim nagim ciałem, a ludy swoimi czarami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To wszystko z powodu nierządu, pięknej i powabnej władczyni czarów, która uwiodła narody swoim nierządem, a ludy swoimi czarami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z powodu twego nierządu, nierządnico, która swym wdziękiem rozpalałaś namiętność, zwodziłaś ludy swoją zalotnością i uwiodłaś liczne narody,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A wszystko to z powodu mnóstwa miłostek tej wszetecznicy, przymilnej, powabnej i czarującej, która uwiodła ludy swą zalotnością i [całe] narody swymi czarami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
від множества розпусти. Гарна розпусниця і мила провідниця чаклунства, що продає народи в своїй розпусті і племена в своїх чарах,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To z powodu niezliczonych sprośności nadobnej wszetecznicy, władającej czarami, co to usidlała narody swoim wszeteczeństwem, a plemiona swymi czarami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
wskutek mnóstwa nierządów tej nierządnicy, powabnej wdziękiem, mistrzyni w uprawiani czarów, tej, która usidla narody swoimi nierządami, a rodziny swymi czarami.