Porównanie tłumaczeń Ha 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nasyciłeś się hańbą bardziej niż chwałą, pij i ty, i pokaż napletek!* Skieruje się ku tobie kielich z prawicy JHWH i na twej chwale będzie łajno.[*i (…) napletek, וְהֵעָרֵל (wehe‘arel): i zataczaj się, וְהֵרָעֵל (wehera‘el) 1QpHab.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O, nasycisz się hańbą bardziej niż chwałą! I ty będziesz pił i obnażysz swe łono![12] Kielich z prawicy PANA skieruje się ku tobie i na twoją chwałę spadną nieczystości!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nasyciłeś się hańbą zamiast sławą; upij się sam i będziesz obnażony. Kielich prawicy PANA zwróci się przeciw tobie i sromotne wymioty pokryją twoją sławę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nasycisz się hańby dla sławy; pić będziesz i ty, a obnażony będziesz; obróci się do ciebie kielich prawicy Pańskiej, i zwrócenie sromotne przyjdzie na sławę twoję.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Napełniłeś się sromoty miasto sławy: pij też ty i uśni! Ogarnie cię kubek prawice PANskiej i wracanie sromotne nad chwałą twoją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nasyciłeś się hańbą, nie chwałą, upij się sam i pokaż swój napletek; bo ciebie dosięgnie kielich z prawicy Pańskiej, a wstyd pokryje całą twoją sławę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nasyciłeś się więcej hańbą niż chwałą, pij więc i ty i zataczaj się! Przyjdzie i do ciebie kielich z prawicy Pana, i będziesz syt hańby zamiast chwały.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nasyciłeś się hańbą, a nie chwałą! Upij się sam i obnaż się! Kielich z prawicy PANA zwróci się ku tobie, a wstyd zakryje twoją sławę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To ty się nasycisz hańbą zamiast chwały; pij więc sam i pokazuj swoją nagość! Wróci do ciebie puchar z ręki PANA, wstyd i pogarda zniweczą twoją sławę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Syciłeś się hańbą zamiast chwałą; pij więc i ty i zataczaj się; Do ciebie wróci czara z prawicy Jahwe i wzgarda dla twojej sławy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Повноту безчестя замість слави пий і ти, і зрушся і затрусися. Тебе обійшла чаша господньої правиці, і зібрано безчестя на твою славу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nasycisz się hańbą zamiast czcią; pij i ty sam, i bądź otumaniony! Do ciebie, na twoją sromotną sławę, zwróci się kielich z prawicy WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zostaniesz nasycony niesławą zamiast chwałą. Ty także pij i bądź uważany za nieobrzezanego. Kielich z prawicy Jehowy będzie krążył i dojdzie do ciebie, a na Twej chwale będzie niesława;