Porównanie tłumaczeń Mt 19:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I stało się kiedy skończył Jezus słowa te przeniósł się z Galilei i przyszedł w granice Judei po drugiej stronie Jordanu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stało się, gdy Jezus zakończył te słowa,* że odszedł z Galilei i przyszedł w okolice Judei, po drugiej stronie Jordanu.[*470 7:28]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I stało się, kiedy zakończył Jezus słowa te, przeniósł się z Galilei i przyszedł w granice Judei poza Jordan.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I stało się kiedy skończył Jezus słowa te przeniósł się z Galilei i przyszedł w granice Judei po drugiej stronie Jordanu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po tych słowach Jezus opuścił Galileę i przybył na pogranicze Judei, po drugiej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Jezus dokończył tych mów, odszedł z Galilei i przybył na pogranicze Judei za Jordan.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei, a przyszedł na granice Judzkie nad Jordan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilejej i przyszedł na granice Żydowskiej ziemie za Jordan,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy Jezus dokończył tych mów, opuścił Galileę i przeniósł się w granice Judei za Jordan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Jezus dokończył tych mów, odszedł z Galilei i przyszedł na pogranicze Judei, po drugiej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po tych słowach Jezus opuścił Galileę i przyszedł na pogranicze Judei po drugiej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Jezus skończył przemawiać, opuścił Galileę i drugim brzegiem Jordanu przybył do Judei.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po wygłoszeniu tych słów odszedł Jezus z Galilei i udał się na tereny judejskie za Jordanem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy Jezus skończył o tym mówić, wyruszył z Galilei ku granicom Judei, po drugiej stronie Jordanu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy Jezus skończył to nauczanie, usunął się z Galilei i przybył za Jordan na teren Judei.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли Ісус скінчив ці слова, Він вийшов з Галилеї і прибув до юдейських околиць, що за Йорданом.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I stało się gdy w pełni urzeczywistnił Iesus odwzorowane w słowach wnioski te właśnie, odgórnie uniósłszy przeniósł się od Galilai i przyjechał do granic Iudai na przeciwległym krańcu Iordanesu.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także się stało, że gdy Jezus zakończył te słowa, odszedł z Galilei i przyszedł na drugą stronę Jordanu, w granice Judei.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Skończywszy mówić o tych sprawach, Jeszua opuścił Galil i wędrował wzdłuż wschodniego brzegu rzeki Jarden, aż przekroczył granicę J'hudy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy Jezus zakończył te słowa, odszedł z Galilei i przyszedł do granic Judei po drugiej stronie Jordanu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Jezus skończył nauczanie, opuścił Galileę i skierował się do Judei na tereny leżące po drugiej stronie Jordanu.