Porównanie tłumaczeń Pwt 31:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I ich synowie, którzy (go jeszcze) nie poznali, niech (też) słuchają i uczą się bojaźni JHWH, waszego Boga, po wszystkie dni, przez które będziecie żyli w tej ziemi, do której przeprawiacie się przez Jordan, aby ją posiąść.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech słuchają również ich synowie, którzy tego Prawa jeszcze nie znają. Niech oni także uczą się bojaźni PANA, waszego Boga, po wszystkie dni waszego życia w tej ziemi, do której przeprawiacie się przez Jordan, aby ją przejąć na własność.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich synowie, którzy jeszcze nie znają, niech też słuchają i uczą się bać PANA, waszego Boga, po wszystkie dni waszego życia na ziemi, do której przeprawiacie się przez Jordan, aby ją posiąść.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Synowie też ich, którzy jeszcze nie wiedzą, niechaj słuchają, i niech się uczą bać Pana, Boga waszego, po wszystkie dni, których żyć będziecie na ziemi, do której idziecie, przeprawiwszy się przez Jordan wnijdziecie, abyście ją posiedli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Synowie też ich, którzy teraz nie wiedzą, aby mogli słuchać i bali się PANA Boga swego, po wszytkie dni, których mieszkają na ziemi, do której wy, przeprawiwszy się przez Jordan, idziecie otrzymać ją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ich synowie, którzy Go jeszcze nie znają, będą słuchać i uczyć się bać Pana, Boga waszego, po wszystkie dni, jak długo żyć będziecie w kraju, na przejęcie którego przechodzicie Jordan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich synowie zaś, którzy go jeszcze nie znają, niech go wysłuchają i nauczą się bojaźni Pana, Boga waszego, po wszystkie dni waszego życia na ziemi, do której przeprawicie się przez Jordan, aby ją objąć w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A ich synowie, którzy jeszcze nie rozumieją, niech słuchają i uczą się bać PANA, waszego Boga, po wszystkie dni waszego życia na ziemi, do której przeprawiacie się przez Jordan, aby ją objąć w posiadanie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich dzieci, które jeszcze nie poznały prawa, gdy je usłyszą, nauczą się bojaźni wobec PANA, waszego Boga, jak długo żyć będziecie w kraju, który po przejściu Jordanu weźmiecie w posiadanie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Także ich synowie, którzy [Go] nie znają, usłyszą i nauczą się lękać Jahwe Boga waszego, po wszystkie dni, jakie będziecie przeżywali w kraju, do którego wchodzicie poprzez Jordan, aby wziąć go w posiadanie.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ich dzieci, które [jej] nie znają, usłyszą i nauczą się bać się Boga, waszego Boga, przez wszystkie dni, przez które żyjecie w ziemi, do której [idąc] przechodzicie Jordan, żeby ją posiąść.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І їхні сини, які не знають, почують і навчаться боятися Господа Бога вашого всі дні, які вони живуть на землі, до якої ви туди переходите Йордан, щоб унаслідити її.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także ich synowie, którzy tego jeszcze nie wiedzą, niech słuchają oraz się uczą, jak obawiać się WIEKUISTEGO, waszego Boga, po wszystkie dni w których będziecie żyć na ziemi, do której przechodzicie za Jarden, by ją posiąść.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ich synowie, którzy tego nie znają, mają słuchać i będą się uczyli bać Jehowy, waszego Boga, przez wszystkie dni, gdy będziecie żyli na ziemi, do której się przeprawiacie przez Jordan, by wziąć ją w posiadanie”.