Porównanie tłumaczeń 1P 2:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Który będąc znieważanym nie w zamian znieważył cierpiąc nie groził powierzył się zaś sądzącemu sprawiedliwie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
który, gdy Mu ubliżano, nie ubliżał,* gdy cierpiał, nie groził, lecz przekazywał (sprawę) Temu, który sądzi sprawiedliwie;**[*670 3:9][**670 1:17; 670 4:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On znieważany nie w zamian znieważał, cierpiąc nie groził, wydawał się zaś sądzącemu sprawiedliwie;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Który będąc znieważanym nie w zamian znieważył cierpiąc nie groził powierzył się zaś sądzącemu sprawiedliwie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On, gdy Mu ubliżano, nie odpowiadał obelgą. Gdy cierpiał — nie groził. Raczej powierzał się Temu, który rozstrzyga sprawiedliwie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który, gdy mu złorzeczono, nie odpowiadał złorzeczeniem, gdy cierpiał, nie groził, ale powierzył sprawę temu, który sądzi sprawiedliwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któremu gdy złorzeczono, nie odzłorzeczył; gdy cierpiał, nie groził, ale poruczył krzywdę temu, który sprawiedliwie sądzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który, gdy mu złorzeczono, nie złorzeczył, gdy cierpiał, nie groził, lecz się podawał niesprawiedliwie sądzącemu;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On, gdy Mu złorzeczono, nie złorzeczył, gdy cierpiał, nie groził, ale zdawał się na Tego, który sądzi sprawiedliwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On, gdy mu złorzeczono, nie odpowiadał złorzeczeniem, gdy cierpiał, nie groził, lecz poruczał sprawę temu, który sprawiedliwie sądzi;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On, gdy Mu złorzeczono, nie złorze­czył, gdy cierpiał, nie groził, lecz się po­wierzał Temu, który sądzi sprawiedliwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy Go znieważano, nie odpłacał zniewagami. Gdy cierpiał, nie odgrażał się, ale oddał sprawę w ręce sprawiedliwego Sędziego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On znieważany, nie odpowiadał zniewagą; cierpiąc, nie odgrażał się; oddawał się Temu, który sądzi sprawiedliwie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy mu złorzeczono, nie odpłacał złorzeczeniem, gdy cierpiał, nie odgrażał się, ale oddał sprawę w ręce sprawiedliwego Sędziego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy Mu złorzeczono, nie odpłacał złorzeczeniem, cierpiąc nie odgrażał się, zawierzywszy Temu, który sądzi sprawiedliwie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він, коли був лихословлений, не лихословив, страждаючи не погрожував, а передавав тому, хто судить справедливо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy on jest znieważany nawzajem nie znieważa, cierpiąc nie grozi, ale pozostawia to Temu, co sprawiedliwie sądzi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Go lżono, nie odpowiadał obelgami, kiedy cierpiał, nie groził, ale oddawał ich Temu, który sądzi sprawiedliwie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy go obrzucano obelgami, nie odwzajemniał się obelgami. Gdy cierpiał, nie groził, ale poruczał siebie temu, który sądzi w sposób nacechowany prawością.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy Go znieważano, nie odpowiadał zniewagą, a gdy zadawano Mu cierpienia, nie odgrażał się. Powierzył się bowiem Bogu, który jest sprawiedliwym sędzią.