Porównanie tłumaczeń Sdz 9:53

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
pewna kobieta rzuciła wierzchni kamień młyński* na głowę Abimeleka i roztrzaskała mu czaszkę.[*Kamienie takie były okrągłe, o promieniu ok. 25 cm i grub. 5 cm; ważyły od 11,4 do 13,6 kg, 70 9:53L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy pewna kobieta zrzuciła kamień młyński[75] na głowę Abimeleka i roztrzaskała mu czaszkę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A pewna kobieta zrzuciła kawałek kamienia młyńskiego na głowę Abimeleka i rozbiła mu czaszkę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Między tem zrzuciła niewiasta niektóra sztukę kamienia od żarn na głowę Abimelechowę, i rozbiła wierzch głowy jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
alić oto jedna niewiasta ułomek kamienia żarnowego z wierzchu zrzuciwszy, uderzyła w głowę Abimelechowę i rozbiła mózg jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
pewna kobieta zrzuciła na głowę Abimeleka kamień od żaren i rozbiła mu czaszkę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pewna kobieta rzuciła kamień młyński na głowę Abimelecha i roztrzaskała mu czaszkę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lecz pewna kobieta zrzuciła górny kamień od żaren na głowę Abimeleka i rozbiła mu czaszkę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
jedna z kobiet zrzuciła górny kamień żaren na głowę Abimeleka i zraniła go ciężko w głowę, i roztrzaskała mu czaszkę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
jedna z niewiast spuściła górny kamień żaren na głowę Abimeleka i zdruzgotała mu czaszkę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
jakaś kobieta rzuciła mu na głowę wierzchni kamień młyński, miażdżąc mu czaszkę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas pewna kobieta zrzuciła górny kamień młyński na głowę Abimelecha i roztrzaskała mu czaszkę.