Porównanie tłumaczeń Rt 3:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedziała do niej Noemi, jej teściowa: Córko moja! Czy nie powinnam znaleźć ci jakiegoś spokojnego miejsca, w którym czułabyś się dobrze?*[*Lub: Myślę, że powinnam znaleźć ci jakieś spokojne miejsce – przeczące pytanie retoryczne.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Któregoś dnia Noemi, teściowa Rut, zwróciła się do niej w te słowa: Myślę, moja córko, że powinnam znaleźć ci jakiś spokojny dom. Taki, w którym czułabyś się dobrze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Noemi, jej teściowa, powiedziała do niej: Moja córko, czy nie powinnam ci szukać odpoczynku, abyś się dobrze miała?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rzekła do niej Noemi, świekra jej: Córko moja, azażemci nie powinna szukać odpocznienia, żebyś się dobrze miała?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I potym gdy się wróciła do świekry swojej, usłyszała od niej: Córko moja, poszukam ci odpocznienia i opatrzę, abyś się miała dobrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Noemi, teściowa Rut, powiedziała do niej: Moja córko, czyż nie powinnam ci poszukać spokojnego miejsca, w którym byłabyś szczęśliwa?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem rzekła do niej Noemi, jej teściowa: Córko moja! Czy nie powinnabym poszukać dla ciebie ogniska domowego, przy którym dobrze byś się miała?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Noemi, jej teściowa, zwróciła się do niej: Moja córko, czy aby nie powinnam poszukać ci spokojnego miejsca, w którym byłoby ci dobrze?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Noemi, teściowa Rut, powiedziała do niej: „Moja córko, czyż nie powinnam znaleźć dla ciebie bezpiecznego miejsca, w którym czułabyś się dobrze?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekła znów teściowa jej, Noemi: - Córko moja, czyż nie powinnam poszukać ci miejsca odpocznienia, gdzie byłabyś szczęśliwa?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказала же їй Ноемін її свекруха: Дочко, Чи не шукатиму тобі спочинку, щоб тобі добре було?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A raz jej teściowa Naemi powiedziała do niej: Moja córko, czy nie powinnam postarać się dla ciebie o miejsce wypoczynku, gdzie by ci było dobrze?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Noemi, jej teściowa, rzekła do niej: ”Moja córko, czyż nie powinnam poszukać dla ciebie miejsca odpoczynku, żeby ci się dobrze wiodło?