Porównanie tłumaczeń 1Sm 17:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wszyscy Izraelici, gdy widzieli tego człowieka, tracili pewność siebie* i bardzo się bali.[*tracili pewność siebie : idiom (?): uciekali od jego oblicza, וַּיָנֻסּו מִּפָנָיו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Izraelici zaś na widok Goliata tracili pewność siebie, przejmował ich lęk.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wszyscy Izraelici na widok tego człowieka uciekali przed nim i bardzo się bali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszyscy synowie Izraelscy ujrzawszy onego męża, uciekali od oblicza jego, i bali się bardzo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wszyscy Izraelczycy, gdy ujźrzeli męża, uciekli od oblicza jego, bojąc się go barzo.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy natomiast ludzie Izraela, zobaczywszy tego człowieka, uciekali przed nim i bali się go bardzo.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wszyscy wojownicy izraelscy, ilekroć widzieli tego męża, uciekali przed nim, bo się bardzo bali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy Izraelici, widząc tego człowieka, uciekli przed nim pełni strachu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszyscy wojownicy izraelscy cofnęli się, gdy ujrzeli tego człowieka, gdyż bardzo się bali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszyscy zaś Izraelici na widok tego człowieka uciekali przed nim ogarnięci wielkim lękiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав чужинець до Давида: Ходи до мене, і дам твоє мясо небесним птахам і звірам землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak wszyscy israelscy wojownicy, kiedy widzieli tego męża, to przed nim uciekali oraz bardzo się obawiali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na widok tego człowieka wszyscy mężowie izraelscy pouciekali przed nim i bardzo się bali.