Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedł do Nazaretu gdzie był będąc wychowanym i wszedł według będącego zwyczajem Jego w dniu szabatów do zgromadzenia i powstał przeczytać
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak przyszedł do Nazaretu,* ** gdzie został wychowany, i w dzień szabatu,*** według swojego zwyczaju,**** ***** wszedł do synagogi****** i powstał, aby czytać.******* ********[*Łk ani Mk nie wypełniają luki między czasem próby a działalnością w Galilei. Czyni to tylko Jan. Ta wizyta nie pokrywa się z opisaną w 480 6:1-6 oraz 470 13:54-58 .][**470 2:23 ; 490 2:39 ][***480 2:27 ; 490 4:31 ; 650 4:4 ][****Słowa: według swego zwyczaju informują nas o wczesnym życiu Jezusa.][*****510 17:2 ][******470 13:54 ; 510 13:14 ][*******Lektor wstawał do czytania; mógł siedzieć tylko przy czytaniu Est w czasie Purim. Jezus nauczał w synagogach (490 4:15 ). W tym przypadku może został poproszony, jak Paweł w Antiochii Pizydyjskiej (510 13:15 ).][********510 13:27 ; 510 15:21 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przyszedł do Nazaretu, gdzie był wychowany, i wszedł według przyzwyczajenia (jego) w dniu szabatu do synagogi i powstał odczytać.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przyszedł do Nazaretu gdzie był będąc wychowanym i wszedł według będącego zwyczajem Jego w dniu szabatów do zgromadzenia i powstał przeczytać
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszedł też do Nazaretu, gdzie się wychował. Według swego zwyczaju wszedł w dzień szabatu do synagogi i wstał, aby czytać.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszedł do Nazaretu, gdzie był wychowany, i wszedł według zwyczaju swego w dzień sabatu do bóżnicy, i wstał, aby czytał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszedł do Nazaret, gdzie był wychowan, i wszedł według zwyczaju swego w dzień sobotni do bóżnice i wstał czytać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyszedł również do Nazaretu, gdzie się wychował. W dzień szabatu udał się swoim zwyczajem do synagogi i powstał, aby czytać.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyszedł do Nazaretu, gdzie się wychował, i wszedł według zwyczaju swego w dzień sabatu do synagogi, i powstał, aby czytać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przyszedł też do Nazaretu, gdzie się wychował. Zgodnie ze swym zwyczajem wszedł w dzień szabatu do synagogi i wstał, aby czytać.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyszedł także do Nazaretu, gdzie się wychował. Zgodnie ze swoim zwyczajem wszedł w szabat do synagogi i wstał, aby czytać.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przyszedł też do Nazaretu, gdzie spędził młodość, udał się jak zwykle w sabat do synagogi i w stosownej chwili wstał, aby czytać Pismo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przybył też do Nazaretu, gdzie się wychowywał, i jak zwykle wszedł w szabat do synagogi, i zgłosił się do czytania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przyszedł do Nazary, miejsca z którego był żywiony, i wszedł w dół w to będące zwyczajem jemu w dniu sabatów do miejsca zbierania razem, i stawił się w górę aby przeczytać.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przyszedł także do Nazaretu, gdzie był wychowany i według swojego zwyczaju w dniu szabatu wszedł do bóżnicy, i wstał odczytać Pismo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
A gdy udał się do Naceret, gdzie się wychował, w Szabbat jak zwykle poszedł do synagogi. Powstał, aby czytać,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przybył do Nazaretu, gdzie się wychowywał; zgodnie zaś ze swym zwyczajem wszedł w dzień sabatu do synagogi i stanął, żeby czytać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia