Porównanie tłumaczeń Rdz 41:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po upływie dni dwóch lat* faraon śnił, że oto stoi nad Nilem[*dni dwóch lat, ׁשְנָתַיִם יָמִים : idiom: dwóch pełnych lat, 10 41:1L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po upływie dwóch pełnych lat faraon miał sen. Śniło mu się, że stał nad Nilem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po upływie dwóch lat śniło się faraonowi, że stał nad rzeką.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się po wyjściu dwóch lat, że się śniło Faraonowi, jakoby stał nad rzeką.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po dwu lat widział Farao sen. Zdało mu się, że stał nad rzeką,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W dwa lata później faraon miał sen: oto stał nad Nilem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Po upływie dwóch lat śniło się faraonowi, że stoi nad Nilem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po dwóch latach faraon miał sen. Śniło mu się, że stał nad Nilem,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dwa lata po tych wydarzeniach faraon miał sen. Śniło mu się, że stoi nad Nilem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po upływie dwóch lat faraonowi śniło się, że stał nad Nilem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wydarzyło się po upływie całych dwóch lat, że faraon miał [taki] sen. Stał nad brzegiem Rzeki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сталося же після двох років побачив Фараон сон. Здавалося йому, що він стояв при ріці,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś po upływie dwóch lat stało się, że faraon miał sen i niby stanął nad rzeką.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Po upływie pełnych dwóch lat faraonowi śniło się, że oto stoi nad Nilem.