Porównanie tłumaczeń Rdz 41:47

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ziemia przynosiła przez siedem lat obfitość garściami.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przez siedem lat ziemia rodziła obficie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A przez tych siedem urodzajnych lat ziemia rodziła obficie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zrodziła tedy ziemia w onych siedmiu latach urodzajnych obficie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyszedł urodzaj siedmi lat, a zboże w snopy powiązane zwieziono do gumien Egipskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I gdy ziemia rodziła przez siedem lat w wielkiej obfitości,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ziemia rodziła obficie przez siedem lat urodzaju.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W ciągu tych siedmiu lat ziemia rodziła obficie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez siedem lat ziemia wydawała obfite plony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A ziemia ta w siedmiu latach urodzaju rodziła niezwykle.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Przez siedem lat obfitości ziemia wydawała ogromne [plony].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дала земля жнива в сімох роках достатку;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A przez siedem lat ziemia garściami wydała obfitości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w ciągu siedmiu lat obfitości ziemia rodziła całymi garściami.