Porównanie tłumaczeń 2Krl 2:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zobaczyli go z przeciwka uczniowie proroccy z Jerycha, powiedzieli: Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu.* Wyszli mu więc naprzeciw i pokłonili mu się aż do ziemi.[*Działalność Elizeusza przypada na okres rządów: schyłkowy Achaba (875/874853 r. p. Chr.), Achazjasza (853-852), Jorama (851?-842), Jehu (841-814/813), Jehoachaza (814/813-798/797) i Jehoasza (798/797782/781); rozciąga się na ponad 50 lat.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy uczniowie proroccy z Jerycha zobaczyli to z oddali, byli pewni: Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu! Wyszli mu więc naprzeciw i pokłonili mu się aż do ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy synowie proroków, którzy byli w Jerychu, zobaczyli go z naprzeciwka, powiedzieli: Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu. Wyruszyli mu więc naprzeciw i pokłonili mu się aż do ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co widząc synowie proroccy, którzy byli w Jerycho, stojąc na przeciwko, rzekli: Odpoczął duch Elijaszowy nad Elizeuszem; a wyszedłszy przeciwko niemu pokłonili mu się aż do ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A widząc synowie proroków, którzy byli w Jerychu na przeciw, rzekli: Odpoczynął duch Eliaszów na Elizeuszu. A wyszedszy przeciwko niemu, pokłonili się mu twarzą do ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Synowie proroccy, którzy byli w Jerychu, ujrzeli go z przeciwka i oświadczyli: Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu. Wyszli zatem naprzeciw niego, oddali mu pokłon do ziemi
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to zobaczyli z przeciwka uczniowie proroccy z Jerycha, rzekli: Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu. Wyszli więc na jego spotkanie i pokłonili mu się aż do ziemi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy uczniowie proroków, którzy przebywali naprzeciwko w Jerychu, zobaczyli go, powiedzieli: Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu. Następnie wyszli mu na spotkanie, oddali mu pokłon aż do ziemi
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W grupie proroków, która obserwowała go z przeciwka, zaczęto mówić: „Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu”. Wyszli mu na spotkanie i oddali mu pokłon aż do ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Synowie proroków, którzy byli w Jerychu, ujrzeli go z naprzeciwka i rzekli: - Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu. Wyszli naprzeciw niego, pokłonili się mu głęboko ku ziemi
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І побачили його сини пророків, що напроти в Єрихоні, і сказали: Спочив дух Ілії на Елісею. І прийшли йому на зустріч і поклонилися йому до землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy to z dala zobaczyli wychowankowie proroccy, którzy znajdowali się w Jerycho, powiedzieli: Duch Eliasza spoczął na Eliszy! I wyszli mu naprzeciw oraz ukorzyli się przed nim aż do ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy synowie proroccy, którzy byli w Jerychu, ujrzeli go w pewnej odległości, zaczęli mówić: ”Duch Eliasza spoczął na Elizeuszu”. Wyszli mu więc na spotkanie i pokłonili mu się do ziemi.