Porównanie tłumaczeń 2Krn 16:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym czasie przybył do Asy, króla Judy, Chanani, jasnowidz, i powiedział do niego: Ponieważ oparłeś się na królu Aramu, a nie oparłeś się* na JHWH, swoim Bogu, dlatego wojsko króla Aramu wymknie się z twojej ręki.[*140 19:2; 140 20:35-37; 140 22:5; 140 28:16-21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie przybył do Asy, króla Judy, jasnowidz Chanani: Ponieważ oparłeś się na królu Aramu — powiedział — zamiast oprzeć się na PANU, swoim Bogu, dlatego wojsko króla Aramu wymknie ci się spod kontroli.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A w tym czasie widzący Chanani przyszedł do Asy, króla Judy, i powiedział mu: Ponieważ polegałeś na królu Syrii, a nie na PANU, swoim Bogu, wojsko króla Syrii uszło ci z ręki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A onegoż czasu przyszedł Hanani, widzący, do Azy, króla Judzkiego, i mówił do niego: Iżeś spoległ na królu Syryjskim, a nie spoległeś na Panu, Bogu twoim, dlatego uszło wojsko króla Syryjskiego z ręki twojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Onego czasu przyszedł Hanani, prorok, do Asa, króla Judzkiego, i rzekł mu: Iżeś miał ufanie w królu Syryjskim, a nie w PANU Bogu twoim, dlatego uszło wojsko króla Syryjskiego z ręki twej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W tym to czasie przyszedł do Asy, króla Judy, ”Widzący” Chanani i rzekł do niego: Ponieważ oparłeś się na królu Aramu, a nie na Panu, Bogu twoim, dlatego wymknie się z twojej ręki wojsko króla aramejskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tym czasie przybył do Asy, króla judzkiego, jasnowidz Chanani i rzekł do niego: Ponieważ oparłeś się na królu aramejskim, a nie oparłeś się na Panu, Bogu swoim, dlatego wojsko króla aramejskiego wymknęło się z twojej ręki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym czasie przybył Chanami - Widzący, do Asy, króla Judy, i powiedział do niego: Ponieważ polegałeś na królu Aramu, a nie polegałeś na PANU, twoim Bogu, więc uciekło ci wojsko króla Aramu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym czasie do Asy, króla judzkiego, przyszedł „widzący” Chanani i rzekł: „Ponieważ zamiast zaufać PANU, twemu Bogu, zwróciłeś się o pomoc do króla aramejskiego, dlatego jego wojsko wymknie się spod twojej kontroli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W tymże czasie przybył ”widzący” Chanani do Asy, króla judzkiego, i rzekł do niego: - Ponieważ szukałeś oparcia u króla Aramu, a nie u Boga twojego, Jahwe, dlatego uszło ci z ręki wojsko króla Aramu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в тому часі прийшов до Аси царя Юди пророк Ананій і сказав йому: Томущо ти надіявся на царя Сирії і ти не надіявся на твого Господа Бога, через це сила Сирії спаслася від твоєї руки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Owego czasu do Asy, króla Judy, przyszedł Chanani, widzący, oraz do niego mówił: Oparłeś się na królu Aramu – a nie oparłeś się na WIEKUISTYM, twoim Bogu, i dlatego wojsko króla Aramu wymknęło się z twojej ręki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym czasie Chanani, widzący, przyszedł do Asy, króla Judy, i rzekł do niego: ”Ponieważ się oparłeś na królu Syrii, a nie oparłeś się na Jehowie. twoim Bogu, wojsko króla Syrii uszło z twej ręki.