Porównanie tłumaczeń Wj 23:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Najlepsze z pierwszych plonów twojej roli przyniesiesz do domu JHWH, twojego Boga.* Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.** ***[*20 34:26][**PS dod.: gdyż uczyniłoby to jakby ofiarę zapomnienia i przeszłaby ona do Boga Jakuba, יעקב כי עׂשה זאת כזבח ׁשכח ועברה היא לאלהי .][***50 14:21; 50 26:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Najlepsze z pierwszych płodów swojej roli przynieś do domu PANA, twojego Boga. Nigdy nie gotuj koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyniesiesz do domu PANA, twego Boga, pierwociny z pierwszych plonów swojej ziemi. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pierwiastki pierwszych urodzajów ziemi twej przyniesiesz w dom Pana Boga twego; nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pierwociny zbóż ziemie twojej przyniesiesz do domu PANA Boga twego. Nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przyniesiesz do domu Pana, Boga twego, pierwociny z płodów ziemi. I nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Najlepsze pierwociny z plonów ziemi twojej przyniesiesz do domu Pana, Boga twego. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Najlepsze pierwsze zbiory z twojej ziemi przyniesiesz do domu PANA, twego Boga. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Najdorodniejsze pierwociny owoców swojej ziemi przyniesiesz do domu PANA, twego Boga, i nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Masz przynieść do domu Jahwe, twego Boga, najlepsze pierwociny z twojej roli. Nie wolno ci gotować koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Pierwsze [plony] wydane przez twoją ziemię przynieś do Świątyni Boga, twojego Boga. Nie jedz mięsa z mlekiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Найкраще з первоплодів твоєї землі принесеш до дому твого Господа Бога. Не звариш ягня в молоці своєї матері.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Najwcześniejsze z pierwocin twojej ziemi przyniesiesz do domu twojego Boga, WIEKUISTEGO. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Najlepsze z pierwszych dojrzałych plonów twej ziemi masz przynieść do domu Jehowy, twego Boga. ”Nie wolno ci gotować koźlęcia w mleku jego matki.