Porównanie tłumaczeń Hi 16:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Moja twarz jest czerwona od płaczu, a na moich powiekach – cień śmierci,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Twarz mam czerwoną od płaczu, a na moich powiekach — cień śmierci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moja twarz jest czerwona od płaczu i na moich powiekach jest cień śmierci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uszyłem wór na skórę moję i okryłem popiołem ciało moje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oblicze czerwone od płaczu, w oczach już widzę pomrokę,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Moja twarz jest czerwona od płaczu, a na moich powiekach ciąży mrok,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Twarz moja jest czerwona od płaczu, a na powiekach mam cień śmierci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Moja twarz jest czerwona od płaczu, moje oczy - przysłonięte mrokiem śmierci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
twarz moja zaczerwieniała od płaczu, mgłą mi zachodzą powieki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мій живіт згорів від плачу, а на моїх повіках тінь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Me oblicze zaczerwienione jest od płaczu, a na moich powiekach mrok śmiertelny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Twarz moja poczerwieniała od płaczu, a na mych powiekach jest głęboki cień,