Porównanie tłumaczeń Prz 19:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I gorliwość* niedobra, gdzie nie ma poznania, a kto jest pośpieszny w swych krokach, ten błądzi.** ***[*Znaczenie tego przysłowia zależy głównie od wyboru znaczenia נֶפֶׁש (nefesz); paralelizm członów przemawia za gorliwością lub pragnieniem, 240 19:2L.][**Ww. 1-2 brak w G. Ten błądzi, חֹוטֵא (chote’), lub: nie trafia do celu); może również znaczyć: ten grzeszy.][***240 21:5; 240 29:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdzie brakuje rozwagi, tam nawet gorliwość nie jest dobra, a kto zbyt szybko prze naprzód, może zbłądzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdzie nie masz umiejętności dusze, nie masz dobra, a kto prędkich jest nóg, potknie się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I energia niedobra, gdy brak poznania, błądzi, kto biegnie za prędko.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdzie nie ma rozwagi, tam nawet gorliwość nie jest dobra; kto śpiesznie kroczy naprzód, może się potknąć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nawet gorliwość nie jest dobra, gdy brak wiedzy, błądzi, kto biegnie zbyt szybko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie jest dobra gorliwość bez wiedzy, a kto przyspiesza kroku, pobłądzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet gorliwość bez rozwagi nie jest dobra, a kto przyspiesza kroku, błądzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Фальшивий свідок не буде без муки, а хто неправедно оскаржує не втече.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bezrozumnej duszy jest niedobrze; a kto jest rączych nóg – chybi celu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto śpieszy swymi stopami, ten grzeszy.