Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I gorliwość* niedobra, gdzie nie ma poznania, a kto jest pośpieszny w swych krokach, ten błądzi.** ***[*Znaczenie tego przysłowia zależy głównie od wyboru znaczenia נֶפֶׁש (nefesz); paralelizm członów przemawia za gorliwością lub pragnieniem, 240 19:2 L.][**Ww. 1-2 brak w G. Ten błądzi, חֹוטֵא (chote’), lub: nie trafia do celu); może również znaczyć: ten grzeszy.][***240 21:5 ; 240 29:20 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Gdzie nie masz umiejętności dusze, nie masz dobra, a kto prędkich jest nóg, potknie się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I energia niedobra, gdy brak poznania, błądzi, kto biegnie za prędko.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie jest dobra gorliwość bez wiedzy, a kto przyspiesza kroku, pobłądzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet gorliwość bez rozwagi nie jest dobra, a kto przyspiesza kroku, błądzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bezrozumnej duszy jest niedobrze; a kto jest rączych nóg – chybi celu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto śpieszy swymi stopami, ten grzeszy.