Porównanie tłumaczeń Kaz 8:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym względzie* widziałem też bezbożnych grzebanych** (z czcią). I przychodzili i z miejsca świętego odchodzili, i zapominało się*** (o tym) w mieście, że tak postępowali. To również jest marnością.[*Lub: Lecz nie tylko to, ale…][**grzebanych, קְבֻרִים (qewurim), em. na: zbliżających się, קרבִים (qerawim): W tym względzie widziałem też bezbożnych zbliżających się – przychodzili i z miejsca świętego odchodzili – i zapominało się o tym w mieście, w którym tak czynili. Wg G: i to widziałem: bezbożnych do grobów wniesionych i z miejsca świętego wyprowadzonych, i byli chwaleni w mieście, że tak uczynili – i też to jest marnością, καὶ τότε εἶδον ἀσεβεῖς εἰς τάφους εἰσαχθέντας καὶ ἐκ τόπου ἁγίου ἐπορεύθησαν καὶ ἐπῃνέθησαν ἐν τῇ πόλει ὅτι οὕτως ἐποίησαν καί γε τοῦτο ματαιότης.][***zapomniało się, וְיִׁשְּתַּכְחּו (weisztakkechu): wg klkn Mss: i chwaliło się, וישתּבחו (weisztabbechu), pod. G, 250 8:10L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poza tym widziałem bezbożnych grzebanych[46] [z honorami]. Przyszli do miejsca świętego i stamtąd odeszli, i w mieście zapomniano o ich postępowaniu.[47] To również jest marnością.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widziałem więc niegodziwych pogrzebanych, którzy przychodzili do miejsca świętego i odchodzili z niego, a zapomniano o nich w mieście, gdzie tak czynili. I to również jest marnością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedym widział niezbożnych pogrzebionych, że się zaś nawrócili; ale którzy z miejsca świętego odeszli, przyszli w zapamiętanie w onem mieście, w którem dobrze czynili. I toć jest marność.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Widziałem niezbożne pogrzebione, którzy jeszcze póki żyli, na miejscu świętym byli i chwalono je w mieście, jako w uczynkach sprawiedliwe. Ale i to marność jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponadto widziałem, jak złoczyńców ze czcią składano w grobie, a ludzie przychodzili i odchodzili z miejsca świętego, i zapomniano w mieście o tym, co tamci czynili. To również jest marność.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To wszystko widziałem, zwracając swoją uwagę na to wszystko, co się dzieje pod słońcem, dopóki człowiek panuje nad człowiekiem ku jego szkodzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Otóż widziałem pogrzeby ludzi nieprawych, którzy odeszli z tego świata. Orszak wyruszał z miejsca świętego, im zaś oddawano cześć w mieście, w którym dopuszczali się nieprawości. To też jest ulotne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponadto widziałem, jak urządzano pogrzeby bezbożnym. Ludzie przychodzili i odchodzili z miejsca świętego i zapominano w mieście o tym, jak oni postępowali. I to również jest marność.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas widziałem grzeszników grzebanych [w grobowcach] i odchodzili z miejsca świętego, a sławiono ich w mieście za ich czyny. To także jest marnością.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тоді я побачив безбожних, яких несли до гробниць, і пішли з святого місця і похвалили в місті, бо так вчинили. І це ж марнота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A następnie widziałem niegodziwych, których pochowano i którzy odeszli w pokoju; ale w tym samym mieście musieli opuścić ziemię świętą oraz pójść w zapomnienie ci, którzy postępowali sprawiedliwie. I to jest marność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale chociaż tak jest, widziałem, jak grzebano niegodziwców, jak wchodzili i jak odchodzili ze świętego miejsca, i zapominano o nich w mieście, gdzie tak postępowali. To także marność.