Porównanie tłumaczeń Kaz 8:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma człowieka władnego nad wiatrem,* aby wiatr powstrzymać. Nikt też nie jest władny** nad dniem śmierci i nikt nie ma zwolnienia od walki, a nie uratuje niegodziwość swego pana.*** ****[*wiatrem, רּוחַ (ruach): to samo słowo określa ducha.][**władny, ׁשִלְטֹון (szilton).][***Lub: tego, który się nią kieruje; (2) niegodziwca.][****220 14:5; 230 39:6]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żaden człowiek nie ma mocy nad wiatrem,[42] nie potrafi go wstrzymać. Nikt nie rządzi dniem śmierci ani nie jest zwolniony od walki, a niegodziwość nie ocali grzesznika.[43]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ma człowieka, który miałby władzę nad duchem, żeby powstrzymać ducha, ani moc nad dniem śmierci. Nie ma też zwolnienia z tego boju, a niegodziwych nie wybawi ich niegodziwość.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niemasz człowieka, coby miał moc nad żywotem, żeby zahamował duszę, ani ma mocy nade dniem śmierci; ani ma, czemby się bronił w tym boju, ani wyswobodzi niezbożnego niepobożność.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie jest w człowieczej mocy zabronić ducha ani ma mocy w dzień śmierci, ani mu dopuści odpoczynąć, gdy nadchodzi wojna, ani zbawi niezbożność niezbożnego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nad duchem człowiek nie ma władzy, aby go powstrzymać, a nad dniem śmierci nie ma mocy. Tak samo nie ma na wojnie zwolnienia od walki i nie uratuje nieprawość tego, kto ją popełnia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że nikt nie wie, co będzie, bo któż mu powie, jak się to stanie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Żaden człowiek nie panuje nad wiatrem, nie zdoła go powstrzymać. Nikt nie ma władzy nad dniem śmierci ani podczas bitwy nie ma chwili wytchnienia. Nieprawość nie uratuje tego, kto ją popełnia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Żaden człowiek nie ma władzy nad swoim tchnieniem, by mógł przedłużyć swe życie, ani nie zależy od niego dzień jego śmierci. Gdy rozgorzeje bitwa, nie sposób jej uniknąć. Tym bardziej zło nie zbawi tego, co je popełnia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nikt nie panuje nad swoim tchem, aby go mógł zatrzymać, ani też nikt nie ma władzy nad dniem swojej śmierci. Niepodobna uchylić się od [udziału w] boju, nieprawość nie ocali nieprawego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Немає чоловіка, що має владу над духом, щоб заборонити духові. І не має сили в день смерти, і не має післанництва в війну, і безбожність не спасе того, що її має.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Żaden człowiek nie rządzi wiatrem, aby mógł wiatr powstrzymać; nikt też nie ma władzy nad dniem śmierci, i nie ma wolności na wojnie; tak też niegodziwość nie da urlopu temu, który ją spełnił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie ma człowieka, który by miał władzę nad duchem, żeby zatrzymać ducha, ani nie ma władzy w dniu śmierci, nie ma też żadnego zwolnienia z tej wojny. A niegodziwość nie ocali tych, którzy się w niej lubują.