Porównanie tłumaczeń Iz 5:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada nazywającym zło dobrem, a dobro – złem; zamieniającym ciemność w światło, a światło – w ciemność, zamieniającym gorycz w słodycz, a słodycz – w gorycz.*[*470 12:24; 500 8:44; 600 2:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada nazywającym zło dobrem, a dobro — złem; zamieniającym ciemność w światło, a światło — w ciemność, zamieniającym gorycz w słodycz, a słodycz — w gorycz!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada tym, którzy zło nazywają dobrem, a dobro złem; którzy ciemność uważają za światłość, a światłość za ciemność; którzy gorycz uważają za słodycz, a słodycz za gorycz!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada tym, którzy nazywają złe dobrem a dobre złem; którzy pokładają ciemność za świetłość, a światłość za ciemność; którzy pokładają gorzkość za słodkość, a słodkość za gorzkość!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biada, którzy nazywacie złe dobrym, a dobre złym, pokładając ciemność za światłość, a światłość za ciemność; pokładając gorzkie za słodkie, a słodkie za gorzkie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada tym, którzy zło nazywają dobrem, a dobro złem, którzy uznają ciemności za światło, a światło za ciemności, którzy uznają gorycz za słodycz, a słodycz za gorycz!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada tym, którzy zło nazywają dobrem, a dobro złem, którzy zamieniają ciemność w światłość, a światłość w ciemność, zamieniają gorycz w słodycz, a słodycz w gorycz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada tym, którzy nazywają zło dobrem, a dobro złem, którzy przedstawiają ciemność jako światło, a światło jako ciemność, którzy przedstawiają gorycz jako słodycz, a słodycz jako gorycz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada tym, którzy zło nazywają dobrem, a dobro - złem; którzy ciemność mają za światłość, a światłość - za ciemność; którzy gorycz uważają za słodycz, a słodycz - za gorycz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada tym, co zło nazywają dobrem, a dobro - złem; którzy ciemność uważają za światłość, a światło - za ciemność, którzy gorycz uważają za słodycz, a słodycz za gorycz!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе вам, що говорите, що погане добре, і що добре погане, що кладете темряву за світло і світло за темряву, що кладете гірке за солодке і солодке за гірке.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada tym, którzy zło nazywają dobrem, a dobro złem; ciemność czynią światłem, a światło ciemnością; czynią gorycz – słodyczą, a słodycz – goryczą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada tym, którzy mówią, że dobre jest złe, a złe jest dobre, którzy ciemność przedstawiają jako światło, a światło jako ciemność, którzy gorycz przedstawiają jako słodycz, a słodycz jako gorycz!