Porównanie tłumaczeń Iz 5:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego ryk jak u lwa i ryk* jak u lwiąt! Warknął i porwał łup! I uniósł – i nie było ratującego![*i ryk, ketiw וְׁשָאַג (wesza‘ag): i ryczy, qere יִׁשְאַג (jisz’ag).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jego ryk — jak u lwa! Ryczy niczym lwięta! Warknął! I porwał łup! I uniósł — nie było ratującego!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich ryk jak ryk lwicy, będą ryczeć jak lwiątka. Będą zgrzytać i porywać łup, z którym uciekną i nikt im tego nie wyrwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ryk jego jako lwi; będzie ryczał jako szczenięta lwie; będzie zgrzytał, i porwie łup, i uciecze z nim, a nie będzie ktoby go wydarł.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ryk jego jako lwa, będzie ryczał jako lwie szczenięta i będzie zgrzytał a będzie łup trzymał, a obejmie, a nie będzie, kto by wyrwał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jego ryk jest jak [ryk] lwicy; on ryczy jak lwiątka. Wydaje pomruk, porywa swą zdobycz i umyka, a nikt mu jej nie wyrwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego ryk jak u lwa i ryczy jak lwiątka, warcząc porywa łup i unosi, i nikt mu nie wyrwie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jego ryk przypomina lwa, ryczy jak młode lwiątka. Wydaje pomruk i chwyta zdobycz, uprowadza i nikt mu jej nie wyrwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ryk jego jakby ryk lwicy, ryczy jak dorosłe lwy, a wśród pomruków porywa zdobycz, umyka, a nikt mu jej nie wyrwie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ryk jego - to jakby ryk lwicy, jak młode lwy tak on zaryczy i warcząc łupy zagarnie, a potem umknie i nikt [mu ich] nie wyrwie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони ревуть мов леви і стали як малий лев. І візьме і закричить як звір і викине, і не буде того, що визволяє,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego ryk jakby lwicy, ryczy jak lwięta; i zahuczy, i porwie zdobycz, i uniesie, a nikt nie ocali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ich ryk jest jak ryk lwa i ryczą jak młode grzywiaste lwy. I będą pomrukiwać, i pochwycą łup, i bezpiecznie z nim umkną, a nie będzie wyzwoliciela.