Porównanie tłumaczeń Iz 59:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mruczymy wszyscy jak niedźwiedzie i jak gołębie ciągle gruchamy;* oczekujemy sądu, lecz go nie ma, zbawienia – lecz jest od nas dalekie.[*Lub: gruchamy żałośnie, הָגֹה נֶהְּגֶה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mruczymy wszyscy jak niedźwiedzie, jak gołębie gruchamy żałośnie; oczekujemy prawa, lecz go nie ma, ratunku — lecz ten od nas daleki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ryczymy wszyscy jak niedźwiedzie, jak gołębie ciągle wzdychamy; oczekujemy sądu, ale go nie ma; oczekujemy na wybawienie, ale jest od nas daleko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mruczymy wszyscy jako niedźwiedź, jako gołębica ustawicznie stękamy; oczekujemy na sąd, ale go niemasz; na wybawienie, ale dalekie jest od nas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będziem wszyscy ryczeć jako niedźwiedzie a jako gołębie stękając stękać będziemy. Czekaliśmy sądu, a nie masz go, zbawienia, a oddaliło się od nas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy ryczymy jak niedźwiedzie i jak gołębie ciągle jęczymy. Spodziewaliśmy się prawa, ale go nie ma, i wybawienia, ale daleko jest od nas.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mruczymy wszyscy jak niedźwiedzie i bez przerwy gruchamy jak gołębie; oczekujemy sądu, ale go nie ma, zbawienia, lecz ono jest od nas daleko.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy mruczymy jak niedźwiedzie i wciąż gruchamy jak gołębice. Oczekujemy praworządności, lecz jej nie ma, i wybawienia, lecz jest od nas daleko.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pomrukujemy wszyscy jak niedźwiedzie i nieustannie wzdychamy niby gołębie. Wyglądamy prawości, ale jej nie ma, zbawienia, lecz jest od nas daleko.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pomrukujemy wszyscy jak niedźwiedzie i wciąż wzdychamy - niby gołębice. Wyczekujemy [przyznania nam] prawa, ale go nie ma, i wybawienia, lecz jest od nas daleko.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Разом підуть як медвідь і як голубка. Ми очікували суд, і немає. Спасіння далеко від нас відступило.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
My wszyscy pomrukujemy jak niedźwiedzie oraz gruchamy jak gołębie; czekamy na sąd – a go nie ma, na pomoc – a ona jest od nas daleką.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pomrukujemy wszyscy jak niedźwiedzie i gruchamy żałośnie jak gołębie. Spodziewaliśmy się sprawiedliwości, lecz jej nie było; wybawienia, lecz pozostawało daleko od nas.