Porównanie tłumaczeń Kpł 25:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak poświęcicie pięćdziesiąty rok i obwołacie w ziemi wolność* dla wszystkich jej mieszkańców. Będzie to dla was rok jubileuszowy,** kiedy to powrócicie każdy do swojej własności i wrócicie każdy do swojej rodziny.***[*wolność, ּדְרֹור (deror), lub: uwolnienie, wyzwolenie, ἄφεσις.][**rok jubileuszowy, יֹובֵל (jowel), to samo słowo ozn. barana lub róg barani i być może łączy się z ogłaszaniem roku jubileuszowego dźwiękiem rogu.][***290 5:8]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób poświęcicie pięćdziesiąty rok i obwołacie w kraju wolność dla wszystkich jego mieszkańców. Będzie to dla was rok jubileuszowy. W tym roku każdy będzie mógł wrócić do swojej własności i do swojej rodziny.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Poświęcicie pięćdziesiąty rok i ogłosicie wolność w ziemi wszystkim jej mieszkańcom. Będzie to dla was rok jubileuszowy. Każdy z was wróci do swojej posiadłości i do swojej rodziny.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I święcić będziecie rok pięćdziesiąty, a obwołacie wolność w ziemi wszystkim obywatelom jej. Lato miłościwe mieć będziecie; i wróci się każdy do osiadłości swojej, i każdy do rodziny swojej wróci się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I poświęcisz rok pięćdziesiąty, i ogłosisz odpuszczenie wszytkim obywatelom ziemie twojej: abowiem ten jest jubileusz. Wróci się człowiek do majętności swojej i każdy się wróci do domu dawnego:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziecie święcić pięćdziesiąty rok, obwieścicie wyzwolenie w kraju dla wszystkich jego mieszkańców. Będzie to dla was jubileusz - każdy z was powróci do swej własności i każdy powróci do swego rodu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Poświęcicie pięćdziesiąty rok i obwołacie w ziemi wolność dla wszystkich jej mieszkańców. Będzie to dla was rok jubileuszowy. Wrócicie każdy do dawnej swojej własności i wrócicie każdy do swojej rodziny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziecie święcić pięćdziesiąty rok i ogłosicie wolność w kraju dla wszystkich jej mieszkańców. Będzie to dla was jubileusz. Każdy z was powróci do swej własności i każdy powróci do swego rodu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziecie świętować pięćdziesiąty rok, w którym ogłosicie wyzwolenie dla wszystkich mieszkańców waszego kraju. To będzie jubileusz, podczas którego każdy z was powróci do swojej posiadłości i swojej rodziny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uświęćcie zatem rok pięćdziesiąty i oznajmijcie wolność wszystkim mieszkańcom kraju. To ma być dla was jubileusz: każdy wróci do swej własności i do swego rodu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Sąd] uświęci [cały] okres pięćdziesiątego roku i ogłosi wolność w ziemi dla wszystkich [żydowskich niewolników], którzy żyją w niej. I będzie [nazywany] jubileuszowym [rokiem] dla was. Każdemu człowiekowi przywrócone zostanie jego dziedzictwo, [przeznaczone dla jego przodków, gdy po raz pierwszy weszli do ziemi Jisraela], powróci do [jego majątku, jeżeli było sprzedane]. [Żydowski niewolnik, który postanowił pozostać ze swoim panem na nieokreślony czas, powróci] do swojej rodziny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І освятите рік - пятдесятий рік, і розголосите відпущення на землі всім, що живуть на ній. Рік відпущення - це буде вам знаком, і відійде кожний до своєї власності, і кожний відійде до своєї батьківщини.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto poświęcicie rok pięćdziesiąty i ogłosicie na ziemi świętej wolność dla wszystkich jej mieszkańców. Będzie on dla was jubileuszem; więc wrócicie każdy wróci do swojej posiadłości i każdy do swej rodziny.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I uświęcicie rok pięćdziesiąty, i w całej ziemi ogłosicie oswobodzenie wszystkim jej mieszkańcom. Będzie to dla was Jubileusz i powrócicie każdy do swej posiadłości, każdy też powróci do swej rodziny.