Porównanie tłumaczeń Jr 25:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zamilkną niwy spokojne z powodu żaru gniewu JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zamrą głosy na niwach spokojnych. Żar gniewu PANA położy im kres.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będą zniszczone spokojne łąki z powodu zapalczywości gniewu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zagubione będą spokojne pastwiska dla zapalczywości gniewu Pańskiego,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I umilkły pastwiska pokoju od oblicza gniewu zapalczywości PANskiej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niszczeją spokojne pastwiska od płonącego gniewu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zniweczone będą ciche niwy od żaru gniewu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zostaną zniszczone spokojne pastwiska z powodu płonącego gniewu PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Opustoszały bezpieczne zagrody z powodu żaru gniewu PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zniszczone są niwy spokojne (od żaru gniewu Jahwe).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і мешкання миру пропаде з перед лиця гніву моєї люті.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zamilkną zdrowe łąki przed płonącym gniewem WIEKUISTEGO!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A spokojne miejsca pobytu pozostały bez życia z powodu płonącego gniewu Jehowy.