Porównanie tłumaczeń Ez 46:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy rzekł do mnie: To są kuchnie, w których słudzy świątyni będą gotować ofiarę* ludu.[*ofiarę, זֶבַח .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To kuchnie — usłyszałem — w których słudzy świątyni mają gotować ofiary złożone uprzednio przez lud.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział mi: To miejsca dla tych, którzy gotują, gdzie słudzy domu będą gotować ofiary ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł mi: Te miejsca są tych, którzy warzą, gdzie słudzy domu warzą ofiary ludu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do mnie: Ten jest dom kuchen, w którym warzyć będą słudzy domu Pańskiego ofiary ludu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł On do mnie: To są miejsca na gotowanie, gdzie słudzy świątyni mają gotować żertwy ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekł do mnie: To są paleniska, na których słudzy świątyni będą gotować ofiary ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział do mnie: Oto miejsca palenisk, w których służba świątyni gotuje mięso krwawej ofiary ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział do mnie: „To są miejsca palenisk, w których służba świątyni ma gotować mięso z ofiary krwawej złożonej przez lud”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł do mnie: - To są kuchnie, gdzie służba świątyni gotuje żertwę ofiarną ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він сказав мені: Це доми кухарів де пектимуть там ті, що служать домові при жертвах народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I do mnie powiedział: Oto mieszkanie kucharzy; gdzie ci, co obsługują Przybytek, mają gotować ofiary rzeźne ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy rzekł do mnie: ”Są to domy tych, którzy gotują, gdzie usługujący w Domu gotują ofiarę ludu”.