Porównanie tłumaczeń Dn 10:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedział: Nie bój się, człowieku, cenny skarbie, pokój ci! Bądź mężny i bądź mężny! A gdy rozmawiał ze mną, wzmocniłem się i powiedziałem: Niech mówi mój pan, bo mnie posiliłeś.*[*650 1:14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie bój się, cenny skarbie, pokój ci! — powiedział. — Bądź mężny, bądź naprawdę mężny! A gdy rozmawiał ze mną, poczułem przypływ sił. Niech mój pan mówi — poprosiłem — bo czuję się już posilony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Nie bój się, mężu bardzo umiłowany, pokój tobie! Wzmocnij się, mówię, wzmocnij się. A gdy mówił do mnie, nabrałem siły i powiedziałem: Niech mój pan mówi, bo mnie wzmocniłeś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Nie bój się, mężu wielce przyjemny, pokój tobie! posil się, posil się, mówię. A gdy mówił ze mną, wziąłem siłę i rzekłem: Niech mówi Pan mój; albowiemeś mię posilił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: Nie bój się mężu pożądania. Pokój tobie, zmocni się a bądź mocny. A gdy mówił ze mną, wziąłem siłę i rzekłem: Mów, panie mój, boś mię posilił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem powiedział: Nie lękaj się, mężu umiłowany! Pokój z tobą! Bądź pełen mocy! Gdy on jeszcze rozmawiał ze mną, nabrałem sił i powiedziałem: Niech mój pan mówi, bo mnie wzmocniłeś.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Nie bój się, mężu miły, pokój ci! Bądź mężny, bądź mężny! A gdy rozmawiał ze mną, poczułem siłę i rzekłem: Niech mówi mój Pan, bo mnie posiliłeś.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem powiedział: Nie lękaj się, człowieku umiłowany! Pokój tobie! Bądź silny! Bądź silny! A gdy on jeszcze rozmawiał ze mną, odzyskałem siły i odpowiedziałem: Niech mój Pan mówi, ponieważ uczyniłeś mnie silnym.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział: «Nie lękaj się, człowieku obdarzony łaską. Pokój z tobą, nabierz mocy!». A gdy do mnie mówił, wróciły mi siły i powiedziałem: Mów, panie, bo mnie wzmocniłeś.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i rzekł: - Nie bój się, mężu umiłowany. Pokój tobie, bądź mocny. A gdy on mówił do mnie, poczułem się wzmocniony i rzekłem: - Mów do mnie, panie mój, bo mnie wzmocniłeś.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав мені: Не бійся, улюблений чоловіче, мир тобі. Будь мужним і будь сильним. І коли він говорив зі мною я скріпився і сказав: Хай говорить Господь мій, бо ти мене скріпив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także powiedział: Nie bój się, wielce przyjemny mężu! Pokój tobie! Posil się, posil się, mówię! A kiedy ze mną mówił, wzmocniłem się i powiedziałem: Niech mój pan mówi, bowiem mnie posiliłeś.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem powiedział: ”Nie lękaj się, mężu nader miły. Pokój tobie. Bądź silny, tak, bądź silny”. I gdy tylko do mnie przemówił, wytężyłem siły i w końcu rzekłem: ”Niech mój pan mówi, ponieważ dodałeś mi sił”.