Porównanie tłumaczeń Dn 4:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego, królu, uznaj za słuszną moją radę: Zerwij ze swoimi grzechami sprawiedliwością, a ze swoimi winami miłosierdziem nad ubogimi – o,* (w tym) będzie przedłużenie twego powodzenia!**[*Lub: może l. oby.][**230 82:1-4; 240 31:1-9; 480 6:18; 510 24:25]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego, królu, posłuchaj mojej rady: Zerwij ze swoimi grzechami przez postępowanie sprawiedliwe, a ze swoimi winami — przez miłosierdzie nad ubogimi. To może przedłużyć twoje powodzenie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Takie jest znaczenie, o królu, i dekret Najwyższego, który przyszedł na króla, mego pana;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tenci jest wykład, o królu! i ten dekret Najwyższego, który wyszedł na króla, pana mego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto królu, niech ci się podoba rada moja, a grzechy twoje jałmużnami odkupuj, a nieprawości twe miłosierdziem nad ubogimi: podobno odpuści grzechy twoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego, królu, przyjmij moją radę i okup swe grzechy uczynkami sprawiedliwymi, a swoje nieprawości miłosierdziem nad ubogimi; wtedy może twa pomyślność okaże się trwała.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego, królu, niech ci się spodoba moja rada: Zmaż swoje grzechy sprawiedliwością, a swoje winy miłosierdziem nad ubogimi, może wtedy twoje szczęście będzie trwałe!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego, królu, przyjmij moją radę i zerwij ze swoimi grzechami przez czynienie sprawiedliwości a ze swoimi nieprawościami przez miłosierdzie wobec ubogich. Może wtedy dopiero twa pomyślność okaże się trwała.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego, królu, przyjmij moją radę: okup swoje grzechy sprawiedliwością, a swoje występki - miłosierdziem dla ubogich. Może w ten sposób unikniesz nieszczęścia”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego, królu - niech ci się spodoba moja rada - grzech twój okup sprawiedliwością a nieprawości twoje miłosierdziem nad biednymi, jeśli ma być długie twoje powodzenie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
це його посянення царю, і пояснення є Всевишнього, яке досягло мого пана царя,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To jest wykład, o królu, i takie jest postanowienie Najwyższego, które wyszło na króla, mego pana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
takie jest wyjaśnienie, królu, a to, co ma spotkać mego pana, króla, jest postanowieniem Najwyższego.