Porównanie tłumaczeń Oz 5:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i rzeź uczynili buntownicy głęboką,* ** to Ja będę pouczeniem*** dla nich**** wszystkich!*****[*i rzeź (...) głęboką, וְׁשַחֲטָה ׂשֵטִים הֶעְמִיקּו , l. wg BHS: i dołem w Szittim, (który) uczynili głębokim, וׁשַחַת הַּׁשִּטִים הֶעְמִיקּו , 350 5:14L.][**230 106:36-38][***pouczeniem, מּוסָר (musar), l. kajdanami, מֹוסֵר (moser), zob. 220 12:18.][****nich : was G.][*****Wg G: którą myśliwi, sieć mocno osadzili, Ja zaś będę ich nauczycielem (l. pouczającym, upominającym), ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
w rozlewie krwi posunęliście się, zbuntowani, daleko, dlatego Ja ukarzę was wszystkich![39]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Owszem, udają się podstępnie na rzeź, ale ja ukarzę każdego z nich.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem, udawając się na zabijanie, przypadają do ziemi; ale Ja pokarzę każdego z nich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ofiary potłoczyliście w głębią: a ja nauczyciel ich wszytkich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zabrnęliście głęboko w zdrożności, moja kara dosięgnie was wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I dołem głębokim w Szittim; lecz Ja ukarzę ich wszystkich!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Buntownicy dopuścili się wielkiej rzezi, lecz Ja ukarzę ich wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i dołem głębokim w Szittim, lecz Ja ukarzę ich wszystkich.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
w Szittim wykopali głęboki dół - przeto ukarzę ich wszystkich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
який поставили ті, що полюють за ловом. Я ж ваш напоумитель.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odstępcy pogłębiali tą przepaść, ale Ja stanę się kaźnią dla nich wszystkich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci zaś, którzy odpadli, daleko się posunęli w zabijaniu, a ja dla nich wszystkich byłem usilną zachętą.