Porównanie tłumaczeń Lb 24:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z jego wiader leje się woda, a jego ziarno* (czerpie) w obfitości wód, jego król przewyższy Agaga** *** i jego królestwo dozna wywyższenia.****[*ziarno, זֶרַע (zera‘), lub: nasienie, zasiew, potomstwo, zob. G.][**Agag, אֲגָג (’agag), czyli: gwałtowny, 40 24:7 L; stąd może: jego król przewyższy gwałtownika. Wg PS G: Gog, zob. 330 38:2-3, 14, 16, 21;330 39:1, 11.][***20 17:8-16; 90 15:1-9][****Wg G: wyłoni się człowiek z jego nasienia i zapanuje nad licznymi narodami, i zostanie Gog, jego królestwo – i rozrośnie się jego królestwo, gr. ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γωγ βασιλεία αὐτοῦ καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z jego wiader leje się woda, jego ziarno[135] ma dosyć wilgoci, jego król przewyższy Agaga[136] i jego królestwo dozna wywyższenia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Popłynie woda z jego wiadra, jego nasienie będzie w wielu wodach, jego król przewyższy Agaga i jego królestwo będzie wyniesione.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Popłynie woda z wiadra jego, a nasienie jego będzie nad wodami obfitemi, a będzie wywyższon nad Agaga król jego, a wyniesie się królestwo jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Popłynie woda z wiadra jego, a nasienie jego będzie w wody wielkie. Będzie wzięt dla Agaga król jego i odjęte będzie królestwo jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Płynie woda z jego wiader, a zasiew jego ma wilgoć obfitą; król jego wiele mocniejszy niż Agag, królestwo jego w górę wyniesione.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z jego wiader wylewa się woda, A jego zasiew ma wilgoć obfitą. Król jego przewyższy Agaga, Królestwo jego będzie wyniesione.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Popłynie woda z jego wiader, a jego potomstwo przebywać będzie pośród wód obfitych ; jego król mocniejszy będzie od Agaga, a jego królestwo zostanie wywyższone.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Z jego wiader przelewa się woda, zasiewy mają dostatek wilgoci. Jego król jest bardziej potężny niż Agag, królestwo jego okryte jest sławą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Woda tryska z jego wiader, a zasiew jego zroszony obficie. Król jego większy niż Agag, królestwo jego się rozwielmożni.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Woda będzie ciekła z jego studni i jego nasiona będą miały obfitość wody. Jego król przewyższy Agaga, jego królestwo będzie wywyższone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вийде людина з його насіння, і пануватиме багатьма народами і піднесеться Ґоґ, царство його, і побільшиться його царство.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z jego wiader cieknie woda, jego nasienie u wielkich wód; jego król przewyższy Agaga, a jego państwo się wyniesie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Woda sączy się z jego dwu wiader skórzanych, a jego nasienie jest nad wieloma wodami. Jego król będzie wyższy niż Agag, a Jego królestwo zostanie wydźwignięte.