Porównanie tłumaczeń Za 13:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wprowadzę tę trzecią część w ogień, i będę ją wytapiał, jak przy wytopie srebra, będę poddawał ją próbie, jak przy próbowaniu złota. Wezwie ona mojego imienia, a Ja jej odpowiem. Powiem: Jesteś moim ludem! A ona odpowie: JHWH jest mym Bogiem!*[*350 2:23-25]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tę jedną trzecią część wprowadzę w ogień, będę ją wytapiał, jak wytapia się srebro, będę poddawał ją próbie, jak to się czyni ze złotem. Wezwie ona mojego imienia, a Ja jej odpowiem. A kiedy powiem: Jesteś moim ludem! Ona odpowie: PAN jest moim Bogiem!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przeprowadzę tę trzecią część przez ogień i oczyszczę ich jak się czyści srebro, wypróbuję ich, jak się próbuje złoto. Będą wzywali mego imienia, a ja ich wysłucham. Powiem: Ty jesteś moim ludem, a on powie: PAN jest moim Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wwiodę i onę trzecią część do ognia, a wypławię je jako pławią srebro, a doświadczać ich będę, jako doświadczają złota; każdy będzie wzywał imienia mego, a Ja go wysłucham: rzekę: Tyś lud mój, a on rzecze: Tyś Pan Bóg mój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I powiodę część trzecią przez ogień, i palić je będę jako palą srebro a doświadczać ich będę, jako doświadczają złota. On będzie wzywał imienia mego, a ja go wysłucham. Rzekę: Lud mój jesteś, a on rzecze: PAN Bóg mój!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I tę trzecią część poprowadzę przez ogień, oczyszczę ją, jak oczyszcza się srebro, i wypróbuję tak, jak złoto próbują. I wzywać będzie mego imienia - a Ja wysłucham, i będę mówił: Oto mój lud, a on powie: Pan moim Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tę trzecią część wrzucę w ogień i będę ją wytapiał, jak się wytapia srebro, będę ją próbował, jak się próbuje złoto. Będzie wzywać mojego imienia i wysłucham ją. Ja powiem: Moim jest ludem, a ona odpowie: Pan jest moim Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przeprowadzę tę trzecią część przez ogień i przetopię ją, jak się topi srebro, wypróbuję ją, jak się próbuje złoto. Ona będzie wzywać Mojego imienia, a Ja odpowiem jej i do niej przemówię: Jesteś Moim ludem, ona zaś odpowie: PAN jest moim Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tę trzecią część wrzucę do ognia i oczyszczę ją, jak się oczyszcza srebro, będę ją próbował, jak się próbuje złoto. Oni zaczną wzywać mojego imienia i Ja im odpowiem: To jest mój lud. On zaś powie: «Moim Bogiem jest PAN»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tę trzecią część przeprowadzę przez ogień; oczyszczę ich, jak się oczyszcza srebro, i poddam próbie, jak się próbuje złoto. Będą wzywali mego Imienia, a wysłucham ich. Ja będę mówił: ”To mój lud”, a oni mówić będą: ”Jahwe naszym Bogiem”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І проведу третю (часть) через огонь і розпечу їх, так як розпікається срібло, і випробую їх, так як випробовується золото. Він прикличе моє імя, і Я його вислухаю і скажу: Це мій нарід, і він скаже: Мій Господь Бог.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A i tą trzecią część wprowadzę w ogień; przetopię ją, jak się przetapia srebro; oczyszczę ją, jak się oczyszcza złoto. To ona będzie wzywać Mojego Imienia, a Ja ją wysłucham. Powiem jej: Ty jesteś Moim ludem, a ona powie: WIEKUISTY jest moim Bogiem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I stanowiących te trzecią część przeprowadzę przez ogień; i poddam ich rafinacji, jak się rafinuje srebro, oraz sprawdzę ich, jak się sprawdza złoto. Ona będzie wzywać mojego imienia, ja zaś będę jej odpowiadał. Powiem: ʼTo mój ludʼ, a ona powie: ʼJehowa moim Bogiemʼ ”.