Porównanie tłumaczeń Mk 9:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział im Eliasz wprawdzie przyszedłszy najpierw przywraca wszystkie i jak jest napisane o Synu człowieka aby wiele wycierpiałby i zostałby wzgardzony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś powiedział im: Eliasz, przybyły wcześniej, wszystko naprawi;* lecz jak napisano o Synu Człowieczym?** Że*** ma wiele wycierpieć**** i zostać wzgardzony.*****[*510 1:6; 510 3:21][**480 14:21][***Że, ἵνα, w sensie wyjaśniającym.][****480 8:31][*****290 53:3; 490 23:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś rzekł im: Eliasz wprawdzie przyszedłszy najpierw przywraca wszystko; i jak jest napisane o Synu Człowieka, żeby wiele wycierpiał i stał się za nic mianym?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział im Eliasz wprawdzie przyszedłszy najpierw przywraca wszystkie i jak jest napisane o Synu człowieka aby wiele wycierpiałby i zostałby wzgardzony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On zaś powiedział im: Owszem, Eliasz przyjdzie pierwszy i przywróci dawny ład. Lecz jak napisano o Synu Człowieczym? Że ma wiele wycierpieć i doznać pogardy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on im odpowiedział: Istotnie, najpierw przyjdzie Eliasz i wszystko odnowi, a jak jest napisane o Synu Człowieczym, że musi wiele cierpieć i za nic być poczytany.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on odpowiadając, rzekł im: Elijaszci przyszedłszy pierwej, naprawi wszystko, a jako napisano o Synu człowieczym, że musi wiele ucierpieć, a za nic poczytanym być.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale wam powiedam, że przyszedł i Eliasz (i uczynili mu, cokolwiek chcieli), jako o nim jest napisano.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A On im rzekł: Istotnie, Eliasz przyjdzie najpierw i wszystko naprawi. Ale jak jest napisane o Synu Człowieczym? Ma On wiele cierpieć i być wzgardzony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On im odrzekł: Eliasz wprawdzie przyjdzie najpierw i wszystko naprawi; ale jakże napisano o Synu Człowieczym? Musi wiele ucierpieć i za nic być poczytanym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On zaś odpowiedział im: Eliasz wprawdzie, gdy przyjdzie, najpierw wszystko odnowi. Czy jednak nie jest napisane o Synu Człowieczym, że ma wiele wycierpieć i będzie wzgardzony?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedział im: „Rzeczywiście, najpierw przyjdzie Eliasz i wszystko naprawi. A o Synu Człowieczym jest napisane, że będzie On wiele cierpiał i zostanie wzgardzony.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Na to im rzekł: „Przyszedł najpierw Eliasz i ustanawia wszystko od nowa. A dlaczego jest napisane o Synu Człowieczym, że musi wiele wycierpieć i doznać zlekceważenia?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on odpowiedziawszy, rzekł im: Eliaszci przyszedszy pierwej przywróci wszytko. A jako jest napisano o Synu człowieczym, potrzeba aby wiele ucierpiał, i nizacz poczytanym był.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On im powiedział: - Tak, Eliasz najpierw przyjdzie i wszystko naprawi. Czemu więc napisano o Synu Człowieczym, że wiele wycierpi i zostanie poniżony.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він пояснив їм: Ілля, коли він прийде раніше, усе виправить. Але ж написано про Людського Сина, що він має багато чого витерпіти, бути зневаженим!
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś mówił im: Elias wprawdzie przyszedłszy jako pierwsze do stanu poprzedniego z góry stawia wszystkie rzeczy i sprawy; i jakże od przeszłości jest napisane wrogo na określonego syna określonego człowieka aby przez wieloliczne rzeczy i sprawy ucierpiałby i zostałby wyłączony jako nikt?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś on odpowiadając, rzekł im: Rzeczywiście, gdy Eliasz najpierw przyjdzie wszystko odtworzy. A jak jest napisane o Synu Człowieka: Że wiele ucierpi oraz zostanie wyszydzony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
"Elijahu rzeczywiście przyjdzie najpierw - odrzekł - i wszystko odrodzi. Mimo to czemu w Tanach napisano, że Syn Człowieczy musi wiele cierpieć i zostać odrzucony?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On powiedział do nich: ”Eliasz istotnie przychodzi najpierw i wszystko przywraca; ale jak to jest, że o Synu Człowieczym napisano, iż musi znieść wiele cierpień i być poczytany za nic?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Mają rację—odparł Jezus. —Eliasz musi przyjść i wszystko przygotować. A co prorocy napisali o Mnie, Synu Człowieczym? Mam cierpieć i być odrzucony!