Porównanie tłumaczeń Mk 9:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A wszedłszy On do domu uczniowie Jego pytali Go na osobności że my nie mogliśmy wyrzucić go
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zaś przyszedł do domu, Jego uczniowie pytali Go na osobności: Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić?
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (gdy wszedł) on do domu, uczniowie jego na osobności pytali go: Że my nie mogliśmy wyrzucić go?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A wszedłszy On do domu uczniowie Jego pytali Go na osobności że my nie mogliśmy wyrzucić go
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy przyszedł do domu, Jego uczniowie pytali Go na osobności: Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy wszedł do domu, jego uczniowie pytali go na osobności: Czemu my nie mogliśmy go wypędzić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wszedł w dom, pytali go osobno uczniowie jego: Czemużeśmy go wygnać nie mogli?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł im: Ten rodzaj żadnym sposobem wyniść nie może, jedno za modlitwą i postem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy przyszedł do domu, uczniowie pytali Go na osobności: Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I gdy wrócił do domu, uczniowie jego pytali go na osobności: Dlaczego to my nie mogliśmy go wygnać?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Jezus przyszedł do domu, uczniowie pytali Go na osobności: Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy wchodził do domu, Jego uczniowie pytali Go na osobności: „Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić?”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On im odpowiedział: „Ten rodzaj nie może być usunięty niczym, z wyjątkiem modlitwy”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem poszedł do domu, a gdy został sam z uczniami, zapytali go: - Dlaczego nam się to nie udało?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A kiedy wszedł do domu, uczniowie pytali Go na osobności: - Dlaczego to myśmy nie mogli go wyrzucić?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли прийшов до оселі, учні стали питати Його на самоті: Чому ми не змогли його вигнати?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I wobec wszedłszego jego do jakiegoś domu, uczniowie jego w sytuacji którą mieli z góry aż na dół w swoją własną sferę nadto wzywali do uwyraźnienia się go: Że my nie zmogliśmy wyrzucić go?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy wszedł do domu, jego uczniowie pytali go na osobności: Dlaczego my nie mogliśmy go wyrzucić?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy Jeszua wszedł do środka, Jego talmidim spytali Go na osobności: "Czemu my nie mogliśmy go wypędzić?"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy zaś wszedł do pewnego domu, jego uczniowie poczęli go pytać na osobności: ”Dlaczego nie mogliśmy go wypędzić?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Później, gdy Jezus znalazł się w domu sam na sam z uczniami, zapytali Go: —Dlaczego my nie mogliśmy wypędzić tego demona?