Porównanie tłumaczeń Mk 9:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A odpowiedziawszy Piotr mówi Jezusowi Rabbi dobre jest nam tu być i uczynilibyśmy namioty trzy Tobie jeden i Mojżeszowi jeden i Eliaszowi jeden
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Piotr odezwał się i powiedział do Jezusa: Rabbi,* dobrze nam tu być. Rozbijmy trzy namioty:** Tobie jeden, Mojżeszowi jeden i Eliaszowi jeden.[*470 23:7; 500 1:38][**30 23:42; 160 8:15]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I odpowiadając Piotr mówi Jezusowi: Rabbi, dobrze jest nam tu być, i uczyńmy trzy namioty, tobie jeden, i Mojżeszowi jeden, i Eliaszowi jeden.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A odpowiedziawszy Piotr mówi Jezusowi Rabbi dobre jest nam tu być i uczynilibyśmy namioty trzy Tobie jeden i Mojżeszowi jeden i Eliaszowi jeden
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Piotr zaś odezwał się do Jezusa: Nauczycielu, dobrze nam tu być. Rozbijmy tu trzy namioty: jeden dla Ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Piotr powiedział do Jezusa: Mistrzu, dobrze nam tu być. Postawmy więc trzy namioty: jeden dla ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A odpowiadając Piotr, rzekł Jezusowi: Mistrzu! dobrze nam tu być; przetoż uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem nie wiedział, co mówił, bo przestraszeni bojaźnią byli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy Piotr rzekł do Jezusa: Rabbi, dobrze, że tu jesteśmy; postawimy trzy namioty: jeden dla Ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A odezwawszy się Piotr, rzekł do Jezusa: Mistrzu! Dobrze nam tu być; rozbijmy trzy namioty: Tobie jeden i Mojżeszowi jeden, i Eliaszowi jeden.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Piotr powiedział do Jezusa: Rabbi, dobrze jest nam tu być. Może postawimy trzy namioty: jeden dla Ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Piotr powiedział do Jezusa: „Rabbi, dobrze, że tu jesteśmy. Postawimy trzy namioty: jeden dla Ciebie, drugi dla Mojżesza, a trzeci dla Eliasza”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Piotr, odzywając się, rzekł do Jezusa: „Rabbi, dobrze, że my tu jesteśmy i możemy tu postawić trzy namioty: dla Ciebie jeden, dla Mojżesza jeden i dla Eliasza jeden”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Widząc to Piotr powiedział do Jezusa: - O, jak tu pięknie, Mistrzu! Postawmy tu trzy namioty - dla ciebie, Mojżesza i Eliasza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Piotr odezwał się do Jezusa: - Rabbi, dobrze nam tutaj; rozbijemy trzy namioty, jeden dla Ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Озвався Петро і сказав Ісусові: Учителю, добре нам тут бути! Зробімо три шатра - тобі, Мойсеєві та Іллі, кожному по одному.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I odróżniwszy się Petros powiada Iesusowi: Mój rabinie, odpowiednie i dogodne jest to które uczyniło nas bezpośrednio tutaj mogącymi być obecnie, i może uczynilibyśmy trzy namioty: tobie jeden, i Moysesowi jeden, i Eliasowi jeden.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Piotr, oddzielając się, mówi Jezusowi: Mistrzu, dobrze jest nam tu być. Zróbmy więc trzy namioty, jeden tobie, jeden Mojżeszowi i jeden Eliaszowi.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kefa powiedział do Jeszui: "Dobrze, że tu jesteśmy, Rabbi! Rozstawmy trzy namioty - jeden dla Ciebie, jeden dla Moszego i jeden dla Elijahu".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Piotr na to rzekł do Jezusa: ”Rabbi, to wspaniale, że tu jesteśmy; postawmy więc trzy namioty: Jeden dla ciebie i jeden dla Mojżesza, i jeden dla Eliasza”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nauczycielu, jak dobrze, że tu jesteśmy!—wykrzyknął Piotr do Jezusa. —Jeśli chcesz, zbuduję trzy szałasy: dla Ciebie, dla Mojżesza i dla Eliasza.