Porównanie tłumaczeń Pwt 23:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie zabiegaj o ich pokój* ani ich dobro po wszystkie twoje dni – na wieki.[*pokój, ׁשָלֹום : lub: powodzenie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie zabiegaj o ich szczęście[121] i powodzenie po wszystkie swoje dni — na wieki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będziesz się brzydził Edomitą, gdyż jest on twoim bratem. Nie będziesz się brzydził Egipcjaninem, gdyż byłeś przybyszem w jego ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będziesz się brzydził Idumejczykiem, bo bratem twoim jest; nie będziesz się brzydził Egipczykiem, boś był przychodniem w ziemi jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie masz się brzydzić Idumejczykiem, bo brat twój jest, ani Egiptczykiem, boś przychodniem był w ziemi jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie będziesz się brzydził Edomitą, bo jest twoim bratem, ani Egipcjaninem, bo przybyszem byłeś w jego kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie troszcz się o ich szczęście i powodzenie po wszystkie twoje dni, na wieki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziesz się troszczył o ich szczęście i powodzenie po wszystkie twoje dni na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nigdy nie będziesz zabiegał o pokój dla nich ani o ich pomyślność - dopóki żyjesz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będziesz się troszczył o ich bezpieczeństwo i pomyślność nigdy, jak długo żyjesz.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Nie dąż nigdy do pokoju z nimi ani [nie oczekuj] od nich niczego dobrego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не звернешся мирно до них і мило до них всі дні твої на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie szukaj pokoju, ani ich dobra; po wszystkie twoje dni, na wieki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Nie wolno ci brzydzić się Edomitą, bo jest on twoim bratem. ”Nie wolno ci brzydzić się Egipcjaninem, bo byłeś osiadłym przybyszem w jego kraju.