Porównanie tłumaczeń 1Kor 3:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i znowu Pan zna rozważania mądrych że są próżne
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i znowu: Pan zna rozważania mądrych, że są marne .*[*230 94:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i znowu: Pan poznaje rozważania mądrych, że są czcze.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i znowu Pan zna rozważania mądrych że są próżne
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
a także: Pan zna rozważania mądrych, wie, że są jałowe.[6]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I znowu: Pan zna myśli mądrych i wie, że są marnością.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zasię: Pan zna myśli mądrych, iż są marnością.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasię: Pan zna myśli mędrców, iż są próżne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
lub także: Wie Pan, że próżne są zamysły mędrców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I znowu: Pan zna myśli mędrców, że są marne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I znowu: Pan zna myśli mądrych i wie, że są próżne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I znowu: Bóg wie, że zamysły mędrców są czcze.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a także: „Wie Pan o rozprawach uczonych, że są jałowe”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i dalej: Pan wie, że wymysły mędrców nie mają sensu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A w innym miejscu: ʼPan zna zmysły mędrców i wie, że są bez wartościʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I znowu: Pan poznaje dyskusje mądrych, że są próżne.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i znów: "Wie Adonai, że bez wartości są myśli mądrych".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I znowu: ”Jehowa wie, że rozważania mędrców są daremne”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
oraz: „Pan dobrze zna myśli mądrych i wie, że są jałowe”.