Porównanie tłumaczeń 2Kor 5:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wykazujemy śmiałość zaś i mamy upodobanie raczej znaleźć się poza domem od ciała i być w domu przy Panu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ufamy, choć wolelibyśmy raczej wyprowadzić się z ciała i zamieszkać u Pana.* **[*Co do stanu po śmierci, zob. 540 5:8L.][**570 1:23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wykazujemy śmiałość zaś i mamy upodobanie raczej znaleźć się poza obywatelstwem od ciała i zostać obywatelami przy Panu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wykazujemy śmiałość zaś i mamy upodobanie raczej znaleźć się poza domem od ciała i być w domu przy Panu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żyjemy więc ufnością, choć wolelibyśmy raczej opuścić ciało i zamieszkać u Pana.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mamy jednak ufność i wolelibyśmy raczej wyjść z ciała i zamieszkać u Pana.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz ufamy i wolimy raczej wynijść z ciała, a iść na mieszkanie do Pana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a śmiemy i dobrą wolą mamy pielgrzymować raczej od ciała, a przytomnemi być Panu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mamy jednak nadzieję... i chcielibyśmy raczej opuścić nasze ciało i stanąć w obliczu Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jesteśmy więc pełni ufności i wolelibyśmy raczej wyjść z ciała i zamieszkać u Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mamy ufność i chcemy raczej opuścić nasze ciało i zamieszkać z Panem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jesteśmy jednak pełni ufności i wolelibyśmy raczej opuścić ciało, a przebywać blisko Pana.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ufni jesteśmy, choć wolelibyśmy raczej wyprowadzić się z ciała i być przy Panu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
i trwając w tej wierze wolelibyśmy raczej opuścić mieszkanie naszego ciała i zamieszkać u Pana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ufamy. Chcielibyśmy raczej opuścić ciało i przebywać przy Panu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сміливість же маємо і добру волю для того, щоб бажати краще вийти з тіла та піти до Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale ufamy i jesteśmy gotowi raczej znaleźć się z dala od ciała, a żyć przy Panu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Mamy zatem ufność i daleko bardziej wolelibyśmy opuścić nasz dom w ciele i pójść do naszego domu u Pana.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jesteśmy zaś pełni otuchy i radzi bylibyśmy raczej stać się nieobecni w ciele, a znaleźć dom u Pana.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wiedząc o tym wszystkim, nie boimy się śmierci i wolelibyśmy już pożegnać nasze ciała i odejść do Pana.