Porównanie tłumaczeń Ef 5:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i nie bądźcie współuczestnikami uczynkom bezowocnym ciemności bardziej zaś i karćcie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i nie uczestniczcie w bezowocnych uczynkach ciemności,* ale je raczej karćcie,**[*520 12:2; 560 5:17; 580 1:9; 590 5:21][**520 13:12; 530 5:11; 600 3:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i nie bądźcie współuczestnikami dziełom bezowocnym ciemności, bardziej zaś i zawstydzajcie,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i nie bądźcie współuczestnikami uczynkom bezowocnym ciemności bardziej zaś i karćcie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie bądźcie uczestnikami bezowocnych czynów ciemności. Obnażajcie raczej ich bezwartościowość.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi uczynkami ciemności, ale je raczej strofujcie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale raczej strofujcie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I nie miejcie udziału w bezowocnych uczynkach ciemności, a raczej piętnując [je], nawracajcie [tamtych].
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi uczynkami ciemności, ale je raczej karćcie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie miejcie też udziału w bezowocnych czynach ciemności, lecz upominajcie tych, którzy je popełniają.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i nie miejcie udziału w bezowocnych czynach ciemności. Co więcej, ukazujcie je,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie bierzcie udziału w bezowocnych czynach ciemności, przeciwnie, piętnujcie!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie miejcie nic wspólnego z tym, co się lęgnie w mrokach, bo to do niczego nie prowadzi; raczej to potępiajcie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi czynami ciemności, co więcej, piętnujcie je.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не ставайте спільниками в неплідних ділах темряви, а краще їх розвінчуйте,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie współuczestniczcie w bezowocnych czynach ciemności, ale raczej je poprawiajcie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie miejcie nic wspólnego z czynami zrodzonymi przez ciemność, ale je obnażajcie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i przestańcie uczestniczyć z nimi w bezowocnych uczynkach typowych dla ciemności, ale je raczej gańcie,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie czyńcie zaś tego, co pochodzi z ciemności i jest bezwartościowe. Potępiajcie wszelkie takie zachowanie.