Porównanie tłumaczeń Ef 5:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
nikt bowiem dawniej swoje ciało znienawidził ale pielęgnuje i otacza troską je tak jak i Pan zgromadzenie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż nikt nigdy swego ciała nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa* – jak i Chrystus Zgromadzenie,[*530 3:2; 590 2:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
nikt bowiem kiedykolwiek swoje ciało znienawidził, ale wykarmia i pielęgnuje je, jak i Pomazaniec (społeczność) wywołanych,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
nikt bowiem dawniej swoje ciało znienawidził ale pielęgnuje i otacza troską je tak, jak i Pan zgromadzenie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nikt przecież swego ciała nie ma w nienawiści, raczej je karmi i chroni — tak jak Chrystus Kościół.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nikt bowiem nigdy nie miał w nienawiści swego ciała, ale je żywi i pielęgnuje, jak i Pan kościół.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem nigdy żaden ciała swego nie miał w nienawiści, ale je wychowywa i ogrzewa, jako i Chrystus kościół,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przecież nigdy nikt nie odnosił się z nienawiścią do własnego ciała, lecz każdy je żywi i pielęgnuje, jak i Chrystus Kościół,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem nikt nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i pielęgnuje, jak i Chrystus Kościół,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nikt przecież nigdy nie miał w nienawiści swojego ciała, ale je karmi i pielęgnuje, tak jak Chrystus Kościół.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nikt nigdy nie znienawidził własnego ciała, lecz każdy je karmi i pielęgnuje, tak jak Chrystus Kościół.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przecież nikt nigdy nie traktuje z nienawiścią swojego ciała, lecz karmi je i pielęgnuje jak Chrystus Kościół,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przecież nikt nie odnosi się z nienawiścią do własnego ciała, ale jedząc i ubierając się, dba o nie tak, jak Chrystus dba o Kościół.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo nikt nigdy nie miał w nienawiści swojego ciała, ale żywi je i troszczy się o nie jak Chrystus o Kościół.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ніхто ніколи свого тіла не зненавидів, але годує і гріє його, як Господь церкву;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż nikt nigdy nie znienawidził swego ciała, ale je żywi i pielęgnuje jak i Pan Zgromadzenie Wybranych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo przecież nikt nigdy nie nienawidził własnego ciała! Przeciwnie, karmi je dobrze i troszczy się o nie, tak jak to czyni Mesjasz ze Wspólnotą Mesjaniczną,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
bo nigdy nikt nie miał w nienawiści swego ciała, lecz każdy je żywi i pielęgnuje, jak i Chrystus – zbór,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nikt przecież nie chce szkodzić własnemu ciału! Przeciwnie, każdy odżywia je i pielęgnuje. W taki sam sposób Chrystus troszczy się o kościół,