Porównanie tłumaczeń Flp 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
słowo życia trzymając, ku chlubie mojej w dniu Pomazańca, że nie na próżno biegłem ani na próżno pracowałem.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słowo życia trzymając ku chlubie mojej na dzień Pomazańca że nie na próżno pobiegłem ani na próżno trudziłem się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
zachowując Słowo życia* na moją chlubę,** na dzień Chrystusa,*** (na dowód), że nie na próżno biegłem i nie na próżno się trudziłem.****[*500 6:68][**590 2:19][***530 1:8; 570 1:6][****290 49:4; 290 65:23; 550 2:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
słowo życia trzymając u góry, ku chlubie (dla) mnie na dzień* Pomazańca, że nie na pusto pobiegłem ani na pusto utrudziłem się. [* O dniu paruzji.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słowo życia trzymając ku chlubie mojej na dzień Pomazańca że nie na próżno pobiegłem ani na próżno trudziłem się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Trzymajcie się przy tym Słowa życia, abym mógł się czymś szczycić w dniu przyjścia Chrystusa, żebym miał dowód, że nie na próżno biegałem i nie na darmo się trudziłem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zachowując słowo życia, abym mógł się chlubić w dniu Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno pracowałem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
zachowywając słowo żywota ku przechwalaniu mojemu na dzień Chrystusów, iżem darmo nie bieżał anim darmo pracował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Trzymajcie się mocno Słowa Życia, abym mógł być dumny w dniu Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno się trudziłem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zachowując słowa żywota ku chlubie mojej na dzień Chrystusowy, na dowód, że nie na próżno biegałem i nie na próżno się trudziłem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
zachowując Słowo życia, abym mógł się chlubić w dniu Chrystusa, że nie na próżno biegłem i nie na próżno się trudziłem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kierujcie się słowem życia, abym w dniu Chrystusa mógł być dumny, że nie biegłem na próżno i na próżno się nie trudziłem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wy przecież ku mojej chlubie na dzień Chrystusa trzymacie wysoko słowo życia, [świadcząc], że nie daremnie pobiegłem ani nie na marne się zmagałem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Trzymajcie się wiernie życiodajnego Słowa Bożego, a ja w dniu przyjścia Chrystusa będę mógł z dumą stwierdzić, że moje wysiłki i zabiegi nie były daremne.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Trzymajcie się mocno Słowa Życia, abym mógł chlubić się w dniu Chrystusa, że nie biegałem na próżno i nie na darmo się trudziłem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
держачи слово життя мені на похвалу в Христовий день, що недаремне я біг, недаремне трудився.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ku mojej chlubie zatrzymujcie słowo życia do dnia Chrystusa, że nie na darmo biegałem, ani nie pracowałem na darmo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
trzymając się Słowa Życia. Jeśli tak uczynicie, będę mógł się szczycić, gdy nadejdzie Dzień Mesjasza, że nie biegłem i nie mozoliłem się na próżno.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
trzymając się mocnym uchwytem słowa życia – żebym w dniu Chrystusowym miał powód do radosnego uniesienia, iż nie biegłem na darmo i nie na darmo ciężko pracowałem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Trzymajcie się słowa Bożego, które daje życie! W dzień powrotu Chrystusa będę z was bardzo dumny i będę cieszyć się, widząc, że moja praca i cały wysiłek nie poszły na marne.